sobota, 7 września 2013

(3) Głos słynący wcześniej u góry w krainach bogów

Błędne zapatrywanie słynące wcześniej u góry.
Poczciwe dziecko boże, Ucieszony Poznaniem1
zobaczył swym jasnowidzeniem
jedną żywą istotę przenoszącą życie i nie przyjmującą postaci.2
Powiedział więc do swej małżonki tymi słowy:
„O, dobra małżonko, pani z towarzystwem,
cieszcie się, weselcie, igrajcie, póki nie umrzecie.
Po śmierci nie będzie czym się cieszyć.
Kiedy ciało zginie i stanie się jak pył,
gdzież będzie ożywienie?
A więc też ta dusza jest trwała, niezmienna, a ciało przemijające”.
Mówiąc tymi słowy, postrzegał to błędnie.

1  Hlabu Tranksong Siega Rabden (Lha bu Drang srong Shes dga' Rab ldan).
2  Tzn. duszę zmarłej osoby, która nie przyjęła po śmierci żadnego widoku, żadnej widzialnej postaci.

Twórca:
Wajrociana (VIII/IX w. lub wcześniej), z objawienia Wiernego Boga, Białego Światła (Sienla Okar, gShen lha 'Od dkar)

Źródło:
Theg pa'i rim pa mngon du bshad pa'i mdo rgyud, wyd. Gangs Ti se Bon gZhung Rig mDzod/ deb brgyad pa/ Theg rim dang dbu ma'i skor, Amdo 2009, s. 2.

Przekład z tybetańskiego: Jakub Szukalski

།སྔོན་བྱུང་སྟེང་དུ་གྲགས་པའི་ལོག་ལྟ་ནི།

།ལྷ་བུ་དྲང་སྲོང་ཤེས་དགའ་རབ་ལྡན་དེས།

།སེམས་ཅན་ཚེ་འཕོས་གཟུགས་མི་ལེན་པ་གཅིག

།ཁོ་ཡི་མངོན་པར་ཤེས་པས་བརླག་མཐོང་སྟེ།

གཏན་གྲོགས་འཁོར་མོ་དེ་ལ་འདི་སྐད་སྨྲས།

།ཀྱཻ་གཏན་གྲོགས་བཟང་མོ་རྒྱལ་ཁྱོད་འཁོར་དང་བཅས།

།མ་ཤི་བར་དུ་དགའ་དགུར་བརྩེ་མཛོད་ཅིག

།ཤི་ནས་དེ་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ལགས་ཏེ།

།ལུས་བརླག་ཐལ་བ་བཞིན་དུ་སོང་བས་ན།

།སླར་འཚོ་བ་ནི་ག་ལ་འགྱུར་ཏེ་དེ་ལ་ཡང༌།

།སེམས་དེ་ཐེར་ཟུག་མི་འགྱུར་ལུས་རྒྱུན་ཆད།

དེ་སྐད་ཟེར་བ་དེ་ལ་ལོག་པར་བཟུང༌།


Brak komentarzy:

Prześlij komentarz