Po siangsiuńsku:
Rkatha,
wwaraakethadaawaathee thoje deciu sielźi tantra dadotći
(rkatha/
bbar'akethad'ab'ath'e/ tho ye de cu shel zhi tan tra da dod ci)
Po sanskrycku:
Jaman kramati sutra
nama
(ya man kra ma ti su
tra na ma)
Po buruszasku:
Hapang rilti tangzie
maham
(ha pang ril ti tang
zhe ma ham)
Po tybetańsku:
Tekpej rimpa gondu
siepej dodziu
(theg pa'i rim pa
mngon du bshad pa'i mdo rgyud)
Po polsku:
Dziedzictwo mów omawiających porządek postępowania
Witaj,
Objawicielu Dobrotliwy!
Wierny Bóg
Białe Światło, Najwyższy Objawiciel,
obecny w wielkim miejscu
niepodległej przestrzeni słowności,
wybrzmiał
w czasie równości czterech czasów
obecne
objawienie omówienia
pełnego porządku postępowania
dla towarzystwa całej, wcielonej postaci poznania.
Nie mając przymiotów, brzmiących mów,
podał
je pod rozwagę przez mowę zamysłu i spełnienia celu.
Była to
część pierwsza.
W
tym streszczają się wszelkie porządki postępowania.
Gdy
się o nich opowiada, streszczają się do dwóch rodzajów:
zewnętrznych-odstępców,1
i wewnętrznych-namaszczeńców.2
ཐེག་པའི་རིམ་པ་མངོན་དུ་བཤད་པའི་མདོ་རྒྱུད།
༄༅།
།ཞང་ཞུང་སྐད་དུ།
རྐཐ།
བྦརཱཀེཐདཱབཱཐཱེ།
ཐོ་ཡེ་དེ་ཅུ་ཤེལ་ཞི་ཏན་ཏྲ་ད་དོད་ཅི།
སཾསྐྲྀ་ཏའི་སྐད་དུ།
ཡ་མན་ཀྲ་མ་ཏི་སུ་ཏྲ་ན་མ།
བྲུ་ཤའི་སྐད་དུ།
ཧ་པང་རིལ་ཏི་ཏང་ཞེ་མ་ཧམ།
བོད་སྐད་དུ།
ཐེག་པའི་རིམ་པ་མངོན་དུ་བཤད་པའི་མདོ་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ།
སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
།འོག་མིན་བོན་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་གནས་ཆེན་ན།
།གཤེན་ལྷ་འོད་དཀར་སྟོན་མཆོག་བཞུགས་པ་དེས།
།ཡེ་ཤེས་ཡོངས་སྤྲུལ་སྐུ་ཡི་འཁོར་རྣམས་ལ།
།ཐེག་པ་རིམ་རྫོགས་བཤད་མདོ་བསྟན་པ་འདི།
།དུས་བཞི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དུས་ན་བསྒྲགས།
།མཚན་མ་སྒྲ་ཡི་གསུང་རྣམས་མི་མངའ་བར།
།དགོངས་པ་དོན་རྫོགས་གསུང་གིས་མཇལ་བར་སྤྲད།
།སྐབས་དང་པོའོ།།
།།
༈
དེ་ལ་ཐེག་པ་རིམ་པ་མཐའ་དག་ཀུན།
།བསྡུས་ཏེ་བཤད་ན་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་འདུས།
།ཕྱི་པ་མུ་སྟེགས་པ་དང་ནང་པ་གཤེན་རབ་པ།
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz