wtorek, 13 sierpnia 2013

(52) Kuncien Tondrup

   Pierwsze. Od ciepłorodnego Nieśmiertelnego Kosmyka dziedziczył wierny, Wielki Horty.1 Znał on dziewięć postępowań, więc Kuncien Tondrup2 poprosił:
   „To słowo znamienności przyczyny wypiera się podstawy. Wielki w nim też mozół, a małe znaczenie. To słowo zaklęcia, ożywienia i spełnienia zmienia podstawę. Wielki w nim też mozół, a małe znaczenie. To słowo przechodzące do niedwoistości przyczyny i skutku sprzyja3 podstawie. Więc mały jest mozół, a wielkie znaczenie. Poproszę o nie”.
   Wielki Horty powiedział: „Wiedz, że słowo porzucone to jedno. Wiedz, że słowo odłożone na bok to drugie. Wiedz, że słowo wzięte z ochotą to trzecie. Musisz znać wszystkie”. 
   Powiedział też: „Poznaj znamienność, i porzuć. Poznaj to słowo zaklęcia, ożywienia i spełnienia jako złudzenie, odbicie w lustrze albo krąg księżyca na wodzie, i odłóż na bok. To słowo przechodzące do przyczyny i skutku ma dużo wielkich dziedzictw, ale dziedzictwo pouczenia4 to jedno, dziedzictwo wykształcenia to drugie, dziedzictwo obowiązku to trzecie, dziedzictwo prawa to czwarte, przekazanie ust duchownego to piąte, przekazanie ufności to szóste, przekazanie skutku to siódme, przekazanie opowiadania to ósme”.
   Te i inne dziewięć postępowań poznał bez zamętu. Kiedy poznał słowo znamienności i wszystkie niższe postępowania, odłożył je na bok. Wziął z chęcią słowo zaklęcia, a zwłaszcza słowo nadzwyczajności,5 i tak wykształcił zarówno przygodne, jak i najwyższe doskonałości.

1  Horty Cienpo (Hor ti Chen po).
2  Kun mkhyen Don grub. Obeznany Pomocnik. Imię to może kojarzyć się z Siddharthą i postacią Buddy Siakjamuniego.
3  Błogosławi, naznacza, nadaje znaczenie, umacnia.
4  Albo rady (gdams pa).
5  Tzn. metafizykę, wielkie spełnienie (rdzogs chen).

Kompilator: Pa Tendzial Zankpo (sPa bsTan rgyal bZang po), 1419 r.
Źródło: rDzogs pa chen po Zhang zhung snyan rgyud kyi brgyud ba'i bla ma'i rnam thar, wyd. Gangs Ti se bon gzhung rig mdzod dpe tshogs/ deb nyer bzhi pa/ rDzogs chen snyan rgyud bka' rgyud skor bzhi, Amdo 2009, s. 9-10; także inne wydania, jak Lokesh Chandra, History and doctrine of Bon-po Niṣpanna-Yoga (w Śata-Pitaka Series 73), New Delhi 1968

Przekład z tybetańskiego: Jakub Szukalski
 
།དང་པོ་ནི། དྲོད་སྐྱེས་འཆི་མེད་གཙུག་ཕུད་ནས། གཤེན་ཧོར་ཏི་ཆེན་པོ་ལ་བརྒྱུད། ཁོང་གིས་ཐེག་དགུ་མཁྱེན་པ་ལ། ཀུན་མཁྱེན་དོན་གྲུབ་ཀྱིས་ཞུས་པ། རྒྱུ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བོན་འདི། གཞི་སྤོང་བ་ཞིག་འདུག་སྟེ། དེ་ཡང་ཚེགས་ཆེ་ལ་དོན་ཆུང་བ་ཞིག་འདུག སྔགས་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་བོན་འདི། གཞི་བསྒྱུར་བ་ཞིག་འདུག་སྟེ། དེ་ཡང་ཚེགས་ཆེ་ལ་དོན་ཆུང་བ་ཞིག་འདུག རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་མེད་ལ་ཟླ་བའི་བོན་འདི། གཞི་བྱིན་གྱིས་རླབས་པས། ཚེགས་ཆུང་ལ་དོན་ཆེ་བ་ཞིག་འདུག་པས། འདི་ཞུ་ཞེས་ཞུས་པས། ཧོར་ཏི་ཆེན་པོའི་ཞལ་ནས། ཤེས་པར་བྱས་ནས་དོར་བའི་བོན་དང་གཅིག ཤེས་པར་བྱས་ནས་ཟུར་དུ་བཞག་པའི་བོན་དང་གཉིས། ཤེས་པར་བྱས་ནས་དང་དུ་བླང་བར་བྱ་བའི་བོན་དང་གསུམ་ཡིན་པས། ཐམས་ཅད་ཤེས་དགོས་གསུངས། མཚན་ཉིད་ཤེས་པར་བྱས་ནས་དོར་ཞིག སྔགས་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་བོན་འདི། སྒྱུ་མའམ། མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་ནམ། ཆུ་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟར་ཤེས་པར་གྱིས་ལ་ཟུར་དུ་ཞོག་ཅིག རྒྱུ་འབྲས་ལ་ཟླ་བའི་བོན་ལ། རྒྱུད་ཆེན་མང་ན་ཡང་། གདམས་པའི་རྒྱུད་དང་གཅིག གྲུབ་པའི་རྒྱུད་དང་གཉིས། དམ་ཚིག་གི་རྒྱུད་དང་གསུམ། དབང་གི་རྒྱུད་དང་བཞི། བླ་མའི་ཞལ་གྱི་བརྒྱུད་པ་དང་ལྔ། ཡིད་ཆེས་པའི་བརྒྱུད་པ་དང་དྲུག འབྲས་བུའི་བརྒྱུད་པ་དང་བདུན། བཤད་པའི་བརྒྱུད་པ་དང་བརྒྱད་དོ། །དེ་ལས་སོགས་ཐེག་དགུ་མ་རྨོངས་པར་མཁྱེན་ནོ། །མཚན་ཉིད་ཀྱི་བོན་དང་། ཐེག་པ་འོག་མ་ཐམས་ཅད་ཤེས་པར་བྱས་ལ་ཟུར་ལ་བཞག་གོ །སྔགས་ཀྱི་བོན་དང་། ཁྱད་པར་བླ་ན་མེད་པའི་བོན་དང་དུ་བླངས་པས། ཐུན་མོང་དང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་གཉིས་ཀ་གྲུབ་པ་ལགས་སོ།

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz