wtorek, 16 listopada 2021

(179) Miejsca Orgoma Kundula

3. W jakich szczególnych miejscach przebywał za życia


   Zdobywał też doświadczenie, przebywając we własnej kaplicy. Zdobywał też doświadczenie, przebywając w klasztorze Rangtang Ciurmo.1 Zdobywał też doświadczenie, pomagając dobroczyńcom.
   Wiek. Przekroczywszy ponad osiemdziesiąt lat, spoczął, doszedłszy do kresu życia.
   Zdolni do życia pouczeniami. Niejaki Sebon,2 podobno rozproszony, nic jak tylko słuchał o zdobywaniu doświadczenia. Buddyjski prawy towarzysz3 o imieniu Terała,4 tając się, żył skrycie podobno wielkim spełnieniem. Żyła niejaka o imieniu Marmen Kunne.5 Żył też jeden wyciszony6 z Rutonów,7 oddając podobno złoto jako kwiaty. Ci byli buddystami.8
   Pod koniec życia, dwóch Kampów9 z Dokam10 poprosiło o księgę, a duchowny powiedział: „W przekazie znaczenia rozwiewającego wątpliwości nie wchodzono w ochłapy liścików. Kiedy więc duchowny nie miał nic do napisania listu, Jangton11 złożył prośbę i dlatego my dwaj ułożyliśmy pamiętnik, poza którym mam jeden tylko list – psi język”.
   Ponieważ poniżył siebie, Kampowie mu zaufali i trzech pisarzy pisało z ducha duchownego, przez co w ciągu dwudziestu dni powstało
Przesłanie o trzynastu umiejętnościach trzech,12 około sto dwadzieścia stron. Odtąd synowie kierowników też prosili o trochę liścików
pamiętnikowych.13



Rang thang skyur mo. Tzn. Własna Kwaśna Równina.
Se bon.

dGe bshes, wym. śr.-tyb. gesie. Tutaj wyraźnie odnosi się to do stopnia naukowego, który czasami bywa przyrównywany do doktora filozofii.
Te ra ba. Znaczenie niezrozumiałe, może imię nietybetańskie.
5  Mar sman Kun ne. Imię niezupełnie zrozumiałe, znamienite dla kobiety.
rNal 'byor pa, wym. śr.-tyb. naldziorpa. Odpowiednik sanskryckiego określenia jogin (yogin).
7  Ru ston. Wygląda na nazwę rodu.

8  Nie należeli do wyznania bon (bon).

9  Khams pa. Mieszkańcy Kam (khams) we wschodnim Tybecie.

10  mDo khams. Ogólnie to samo, co Kam (khams). Dzisiaj Qinghai i zachodnie Syczuan w Chinach.

11  Yang ston.

12  gSum btub ma bcu gsum 'phring. Pismo to jest obecnie niedostępne.

13  Wydaje się, że zdania te mówią, iż owi trzej Kampowie spisali ustne wyjaśnienia nauczyciela. Wcześniej nie było zwyczaju spisywania tych nauk, ale od tego czasu stało się to zwyczajem w ramach obecnego przekazu.


Kompilator: Pa Tendzial Zankpo (sPa bsTan rgyal bZang po), 1419 r.


Źródło:
rDzogs pa chen po Zhang zhung snyan rgyud kyi brgyud ba'i bla ma'i rnam thar, wyd. Gangs Ti se bon gzhung rig mdzod dpe tshogs/ deb nyer bzhi pa/ rDzogs chen snyan rgyud bka' rgyud skor bzhi, Amdo 2009, s. 34-35.


Przekład z tybetańskiego: Jakub Szukalski


།གསུམ་པ་ས་གནས་ཁྱད་པར་ཅན་གང་དུ་བརྟེན་པའི་ཚེ་དུ་བཞུགས་པ་ནི། ཁོང་
རང་གི་མཆོད་ཁང་དུ་བཞུགས་ཀྱིན་ཡང་ཉམས་སུ་བླངས། རང་ཐང་སྐྱུར་མོའི་
དགོན་པར་བཞུགས་ཀྱིན་ཉམས་སུ་ཡང་བླངས། ཡོན་བདག་གི་འགྲོ་དོན་བྱེད་ཀྱིན་
ཡང་ཉམས་སུ་བླངས་སོ། །བརྟེན་པའི་ཚེ་ནི་དགུང་ལོ་བརྒྱད་ཅུ་ཡར་བརྒལ་ནས། སྐུ་ཚེ་མཐར་ཕྱིན་དུ་བཞུགས་སོ། །གདམས་ངག་ལ་སྤྱོད་ནུས་པ། ཉམས་སུ་ལེན་
པ་ནི་སེ་བོན་ཞིག་གིས་ཐར་ཐོར་འདྲ་ཉན་པ་ལས་མེད། ཆོས་ཀྱི་དགེ་བཤེས་ཏེ་ར་
བ་བྱ་བས་གསང་གིན་རྫོགས་ཆེན་འདྲ་ཕག་ཏུ་སྤྱད། མར་སྨན་ཀུན་ནེ་བྱ་བས་སྤྱད། རུ་སྟོན་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་གཅིག་གིས་གསེར་འདྲ་མེ་ཏོག་ཏུ་ཕུལ་གྱིན་ཀྱང་སྤྱད། དེ་རྣམས་ནི་ཆོས་པའོ། །སྐུ་ཚེའི་གཞུག་ལ་མདོ་ཁམས་ཀྱི་ཁམས་པ་གཉིས་ཀྱིས་
དཔེ་ཞུ་བྱས་པས། བླ་མའི་ཞལ་ནས་སྒྲོས་འདོགས་གཅོད་པ་དོན་གྱི་བརྒྱུད་པ་ལ། ཡིག་ཆུང་གི་ལྷད་མ་ཞུགས་པ་ཡིན་པས། བླ་ཡི་གེ་འབྲི་རུ་མེད་པ་ལ། ཡང་སྟོན་
གྱིས་ཞུ་བ་ཕུལ་ནས། ངེད་གཉིས་ཀྱིས་བརྗེད་ཐོ་བཀོད་པ་མ་ཡིན་པའི། ང་ལ་ཡི་གེ་
ཁྱི་ལྕེ་ཙམ་གཅིག་ཡོད་རེ་གསུངས་ནས། དབུ་བསྙུང་བཞེས་པས། དེ་ལ་ཁམས་པ་
ཡིད་ཆེས་ནས། བྲིས་མཁན་གསུམ་གྱིས་བླ་མའི་ཐུགས་ནས་བྲིས་པས། ཞག་ཉི་
ཤུའི་ཁོངས་སུ་གསུམ་བཏུབ་མ་བཅུ་གསུམ་འཕྲིང་། ཤོག་ཤུ་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་ཙམ་བྱུང་། དེ་མན་ཆོད་དཔོན་སྲས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་། བརྗེད་ཐོ་ཡིག་ཆུང་ཐན་ཐུན་ཞུས་སོ།


ཞེས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཞང་ཞུང་སྙན་རྒྱུད་ཀྱི་བརྒྱུད་པའི་བླ་མའི་རྣམ་ཐར་ལས་བྱུང་ངོ༌།


Brak komentarzy:

Prześlij komentarz