Tego
duchownego, Rasanka Kumę Racę poprosił brat, Rasank Samdrup.1
Ten duchowny powiedział: „To słowo przypomina kamień na dnie morza.
Trudno znaleźć. Przypomina tęczę na niebie. Trudno sprawdzić.
Przypomina lawinę na urwisku. Trudno zatrzymać. Przypomina głaz w
rzece. Jest śliskie. Uważaj”.
Nie
zatrzymując się w miejscu, był dzieckiem gór przez trzy lata,
i tak stał się dumny z przygodnych i najwyższych doskonałości.
1
Ra sangs bsam grub. Sędziwy (?) Spełnienie Marzeń.
Kompilator: Pa Tendzial Zankpo (sPa bsTan rgyal bZang po), 1419 r.
Źródło: rDzogs pa chen po Zhang zhung snyan rgyud kyi brgyud ba'i bla ma'i rnam thar, wyd. Gangs Ti se bon gzhung rig mdzod dpe tshogs/ deb nyer bzhi pa/ rDzogs chen snyan rgyud bka' rgyud skor bzhi, Amdo 2009, s. 10-11; także inne wydania, jak Lokesh Chandra, History and doctrine of Bon-po Niṣpanna-Yoga (w Śata-Pitaka Series 73), New Delhi 1968
Przekład z tybetańskiego: Jakub Szukalski
Przekład z tybetańskiego: Jakub Szukalski
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz