Nauka dzokcien nie opisuje zjawisk fizycznych od strony doświadczenia fizycznego, ale duchowego. Właściwie opisuje zjawiska bezstronnie albo nawet doprowadza do zrozumienia nieopisywalności. Więc jakieś spekulacje o materii nie są właściwe do porównania z opisami nauk dzokcien. W dzokcien, gdy mówi się o świetle, oznacza to świadomość. Także gdy mowa o świetle fizycznym, jest to określane jako siła świadomości (rig pa'i rtsal). Określenie siła (rtsal) nie ma jednak w tym wypadku znaczenia jakiejś siły fizycznej. Jest to traktowane jako czynnik, przez który pojawia się świadomość – pewnego rodzaju potencjał (moc) albo przejawienie.
Wiedza tybetańska བོད་ཀྱི་རིག་པ།
Światło Wschodu dla pragnących poznać Tybet, Tybetańczyków i ich myślenie.
sobota, 11 kwietnia 2026
piątek, 28 lutego 2025
(185) Miejsca Sieraba Lodena
3. W jakich szczególnych
miejscach przebywał za życia
Żył niepewnie w krainie Guge,1 we wszystkich górskich miastach i wsiach, zabierając w drogę widzenia.2
1 Gu ge.
2 Wnosił na drogę to, co widział (duchowo).
Kompilator:
Pa Tendzial Zankpo (sPa
bsTan rgyal bZang po),
1419 r.
Źródło:
rDzogs
pa chen po Zhang zhung snyan rgyud kyi brgyud ba'i bla ma'i rnam
thar,
wyd. Gangs Ti se bon gzhung rig mdzod dpe tshogs/ deb nyer bzhi pa/
rDzogs
chen snyan rgyud bka' rgyud skor bzhi,
Amdo 2009, s. 35.
Przekład z tybetańskiego i
przypisy: Jakub Szukalski
།གསུམ་པ་ས་གནས་ཁྱད་པར་ཅན་གང་དུ་བཞུགས་པ་ནི།
གུ་གེ་ཡུལ་དུ་ངེས་མེད་དུ།
རི་ཁྲོད་གྲོང་ཡུལ་ཐམས་ཅད་དུ་སྣང་བ་ལམ་དུ་ཁྱེར་གྱིན་བཞུགས་སོ།
ཞེས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཞང་ཞུང་སྙན་རྒྱུད་ཀྱི་བརྒྱུད་པའི་བླ་མའི་རྣམ་ཐར་ལས་བྱུང་ངོ༌།
wtorek, 14 stycznia 2025
(453) Szkółka: Określone jako możliwość sprawiona przez sprawcę
To, co sprawca sprawił przez sprawczość, jak złoty dzban, który uwzględnia sprawcę, kowala.
Ponieważ powiedziano szerzej tamże [w Twierdzy (mdzod)]:
„Możliwość sprawiona przez sprawczość
to cudowna czynność rzeczywiście spełnionego Boga”.
(/byed pas byas pa'i srid pa ni/
/mngon rdzogs lha yi rdzu 'phrul las/)
To należy do możliwości sprawionej przez sprawcę.
czwartek, 2 stycznia 2025
(3) Wyjaśnienie szersze do postępowania samodzielnych namaszczonych: Podział „ekstrawertyków”
Przystępujemy do wyjaśnienia w sprawie podziału tych, którzy uznają przedmioty zewnętrzne za rzetelne, a których tutaj nazwaliśmy skrótowo „ekstrawertykami” czyli „zwróconymi na zewnątrz”. W tradycji buddyjskiej tego rodzaju osoby należały do szkoły nazywanej w sanskrycie sarwastiwada (sarvāstivāda), a w języku tybetańskim tamcie jopar mała lub tamcie jopa mała (thams cad yod par smra ba lub thams cad yod pa smra ba), co znaczy „mówienie, że wszystko jest”. Osoby należące do tego prądu są także nazywane bardziej ogólnie „słuchaczami”, śrawaka (śrāvaka). Wyróżniają się tym, że nie uznają za pozorność sznura, który przypomina węża, ani tego, co według ludzi zewnętrznych nazywane jest stałą, jedyną i swobodną osobą. Rozumieją bezosobowość osób, ale uznają za prawdę osobę słów (bytów, rzeczy).
Wyjaśnienie podaje, że są ich dwa rodzaje. Jedni uznają nierzeczowość tego, co szczegółowe, a drudzy rzeczowość tego, co nieszczegółowe. Możemy zauważyć, że te dwa rodzaje są zgodne, co do tego, że kierują swą uwagę na zewnątrz – ku przedmiotom zewnętrznym, i starają się określić, co jest rzeczowe, a co nierzeczowe. Inny jest jednak ich przedmiot skupienia. Jedni skupiają się na szczegółach, a drudzy na tym, co nieszczegółowe, a zatem ogólne. Jedni wypowiadają się, że szczegóły są nierzeczowe, drudzy, że ogóły są rzeczowe. Widzimy więc pewną zgodność między nimi, przez to, że będą wysuwali podobne przypuszczenia.
Pierwsi przez to, że uznają nierzeczowość tego, co szczegółowe, dopuszczają w pewien sposób rzeczowość tego, co nieszczegółowe, mimo że nie skupiają na niej swej uwagi, ponieważ przedmiotem ich badania jest to, co szczegółowe.
Drudzy natomiast przez to, że uznają rzeczowość tego, co nieszczegółowe, dopuszczają w pewien sposób nierzeczowość tego, co szczegółowe, mimo że nie skupiają na niej swej uwagi, ponieważ przedmiotem ich badania jest to, co nieszczegółowe.
Te spojrzenia „ekstrawertyczne”, w których uwaga została skupiona na rzeczach szczegółowych, zostały nazwane w omawianej księdze namcie lub namciepa (rnam bcas/rnam bcas pa), co ma swój odpowiednik w sanskryckim wyrazie sakara (sākāra). Te zaś spojrzenia „ekstrawertyczne”, w których uwaga została skupiona na rzeczach nieszczegółowych, zostały tutaj nazwane namme lub nammepa (rnam med/rnam med pa), co ma swój odpowiednik w sanskryckim określeniu aprakara (aprakāra) lub anakaratwa (anākāratva).
Te rzeczy szczegółowe i nieszczegółowe można jeszcze inaczej nazwać rzeczami widzialnymi i niewidzialnymi, przy czym widzialne są właśnie szczegółowymi, a niewidzialne nieszczegółowymi. Te dwa różne spojrzenia na rzeczywistość odpowiadają w indyjskiej tradycji buddyjskiej podrzędnym szkołom należącym do sarwastiwady (sarvāstivāda), które zostały tam nazwane wajbaszika (vaibhāṣika, odpowiednik „szczegółowych”) i sautrantika (sautrāntika, odpowiednik „nieszczegółowych”). Nazwa wajbaszika oznacza „mówiących o szczegółach” lub „tych, którzy mówią o szczegółach” (po tybetańsku ciedraktu mała – bye brag tu smra ba), natomiast sautrantika (sautrāntika) to „zwolennicy mów (sutr)” (po tybetańsku dodepa – mdo sde pa).
sobota, 28 września 2024
Niedaleko ludzkie od boskiego
Gdy żyłeś dobrze według
obyczajów ludzkich,
niedaleko
jesteś tych, co chodzą po krainach boskich.
Gdy
wspinałeś się po stopniach bogów i ludzi,
w
pobliżu jest zbawienie.
Nagardziuna,
Rozprawa o nazwie «Sto rozumów»,
sanskr. prajñā śatika nāma prakaraṇa,
tyb. shes rab brgya pa zhes bya ba'i rab tu byed pa,
Tendziur (bstan 'gyur),
tom 114, Pekin 2004, s. 1301. Tłumaczenie z języka tybetańskiego:
Jakub Szukalski.
།མི་ཡི་ཆོས་ལུགས་ལེགས་སྤྱད་ན།
།ལྷ་ཡུལ་བགྲོད་པ་ཐག་མི་རིང༌།
།ལྷ་དང་མི་ཡི་ཐེམ་སྐས་ལས།
།འཛེགས་ན་ཐར་པ་གམ་ན་འདུག
ཞེས་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པའི་ཤེས་རབ་བརྒྱ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ལས་བྱུང་ངོ༌།
środa, 18 września 2024
Dwanaście odgałęzień pism
Dwanaście
odgałęzień pism
(dwunastorakie
pisma)
གསུང་རབ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས།
(gsung
rab yan lag bcu gnyis)
द्वादशधर्मप्रवचन
(dvādaśa
dharmapravacana)
Podział
na te dwanaście odgałęzień jest już podawany przez dawnych
uczonych buddyjskich
z Indii, jak Nagardziuna (II/III w.).
Pojawia się on często w wyjaśnieniach zawartych w tybetańskim
Tendziurze (bstan
'gyur).
Nie miałem jednak możliwości, by zbadać, kto pierwszy dokonał takiego
podziału. Mańdziuśrikirti (mañjuśrīkīrti,
ok. VII w.) napisał o nim doniośle:1
„święty to przebudzony (buddha),
który zna wszystkie szczegóły, a słowo (dharma)
to
dwanaście odgałęzień pism (przemów)”.
Tutaj
tybetańskie i sanskryckie nazwy tych odgałęzień wraz z
tłumaczeniami:
1)
zestaw mów lub
skrzynia
mów:
सूत्रान्त
sūtrānta,
pokrewne z सूत्रपिटक
sūtrapiṭaka
མདོའི་སྡེ་
mdo'i
sde (także
མདོ་སྡེ་
mdo
sde)
2)
śpiewne opowieści lub
pieśni:
गेय
geya
དབྱངས་ཀྱིས་བསྙད་པ་
dbyangs
kyis bsnyad pa
(w skrócie དབྱངས་བསྙད་
dbyangs
bsnyad)
3)
proroctwa lub
przepowiednie:
व्याकरण
vyākaraṇa
ལུང་དུ་བསྟན་པ་
lung
du bstan pa (w
skrócie ལུང་བསྟན་
lung
bstan)
4)
wiersze:
गाथा
gāthā
ཚིགས་སུ་བཅད་པ་
tshigs
su bcad pa (w
skrócie ཚིགས་བཅད་
tshigs
bcad)
5)
celowe wypowiedzi lub
przydatne
wypowiedzi lub
aforyzmy
(nauki
ogólne, nieskierowane do szczególnych osób):
उदान
udāna
ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་
ched
du brjod pa
(w skrócie ཆེད་བརྗོད་
ched
brjod)
6)
początki rozmów lub
podstawy
rozmów lub
założenia
(skierowane
do szczególnych osób)
निदान
nidāna
གླེང་གཞི་
gleng
gzhi
7)
wypowiedzi o zrozumieniu lub
wypowiedzi
o przeżyciach
(w
tej kategorii znajdują się różne życiowe opowieści
lub
opowieści o życiu)
अवदान
avadāna
རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་
rtogs
pa brjod pa (w
skrócie རྟོགས་བརྗོད་
rtogs
brjod)
8)
„tak było” lub
wydarzenia
lub
wypadki
lub
zeznania,
świadectwa itp.
इतिवृत्तक
itivṛttaka
དེ་ལྟ་བུ་བྱུང་བ་
de
lta bu byung ba
9)
pokolenia żyć lub
żywoty
जातक
jātaka
སྐྱེས་པའི་རབས་
skyes
pa'i rabs (w
skrócie སྐྱེས་རབས་
skyes
rabs)
10)
rozległości lub
bardzo
obszerne
वैपुल्य
vaipulya
ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་
shin
tu rgyas pa
11)
dziwy lub
dziwne
zdarzenia lub
cuda
lub
zdziwienia
lub
podziwy
अद्भुत
adbhuta
རྨད་དུ་བྱུང་བ་
rmad
du byung ba
12)
ustalenia lub
ustanowienia
lub dogmaty
उपदेश
upadeśa
lub
निर्णय
nirṇaya
གཏན་ལ་དབབ་པ་
gtan
la dbab pa
Tłumaczenia angielskie dwunastu odgałęzień u słownikarzy tybetańskich i buddologów
Rangjung
Yeshe:
twelve
aspects of excellent speech:
1)
General Discourses (mdo sde);
2)
Proclamations in Song (dbyangs su bsnyad pa);
3)
Prophecies (lung du bstan pa);
4)
Poetic Pronouncements (tshigs su bcad pa);
5)
Special Aphorisms (mched du brjod pa);
6)
Declarations (gleng gzhi);
7)
Narratives (rtogs pa brjod pa);
8)
Parables (de lta bu byung ba);
9)
Succession of Former Lives (skyes pa'i rabs);
10)
Extensive Sayings (shin tu rgyas pa'i sde);
11)
Marvels (rmad du byung ba);
12)
Established Doctrines (gtan la dbab pa).
Tenże
na innym miejscu:
twelve
divisions of the teachings.
1)
མདོ་འི་སྡེ་
general
teachings.
2)
དབྱངས་ཀྱིས་བསྙད་པའི་སྡེ་
hymns
and praises.
3)
ལུང་དུ་བསྟན་པའི་སྡེ་
prophecies.
4)
ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་སྡེ་
teaching
in verse.
5)
ཆེད་དུ་བརྗོད་པའི་སྡེ་
aphorisms.
6)
གླེང་གཞིའི་སྡེ་
pragmatic
narratives.
7)
རྟོགས་པ་བརྗོད་པའི་སྡེ་
biographical
narratives.
8)
དེ་སྟ་བུ་བྱུང་བའི་སྡེ་
narratives
of former events as examples.
9)
སྐྱེས་པའི་རབས་ཀྱི་སྡེ་
jantakam
narratives of former births.
10)
ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པའི་སྡེ་
extensive
teachings.
11)
རྨད་དུ་བྱུང་བའི་སྡེ་
narratives
of marvels.
12)
གཏན་ལ་དབབ་པའི་སྡེ་
teachings
in profound doctrines.
Alexander
Berzin:
The
twelve classes of Buddha's scriptural (verbal) teachings divided
according to a textual point of view – namely,
(1)
expositions on themes of practice,
(2)
melodic verses,
(3)
revelatory accounts,
(4)
metered verses,
(5)
special verses,
(6)
ethical narratives,
(7)
illustrative accounts,
(8)
ancient narratives,
(9)
past life accounts,
(10)
epic presentations,
(11)
fabulous accounts, and
(12)
decisive explications.
Tsepak
Rigdzin:
dvādaśa
dharmapravacana/
Twelve scriptural categories.
1.
མདོའི་སྡེ།
sūtram/
sets
of discourses
2.
དབྱངས་ཀྱིས་བསྙད་པའི་སྡེ།
geyam/
intermediate
verses
3.
ལུང་དུ་བསྟན་པའི་སྡེ།
vyākaraṇam/
prophetic
teachings
4.
ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་སྡེ།
gātha/
versified
teachings
5.
ཆེད་དུ་བརྗོད་པའི་སྡེ།
udānam/
specific
teachings
6.
གླེང་གཞིའ་སྡེ།
nidānam/
introductory
teachings
7.
རྟོགས་པ་བརྗོད་པའི་སྡེ།
avadānam/
parables
8.
དེ་ལྟ་བུ་བྱུང་བའི་སྡེ།
itivṛttakam/
legends
9.
སྐྱེས་པའི་རབ་ཀྱི་སྡེ།
jātakam/
life
stories
10.
ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པའི་སྡེ།
vaipulyam/
grand
teachings
11.
རྨད་དུ་བྱུང་བའི་སྡེ།
adbhūta
dharma/ marvellous
teachings
12.
གཏན་ལ་ཕབ་པའི་སྡེ།
upadeśa/
finalized
teachings.
Przypis:
1 Ārya
mañjuśrī nāma
saṃgīti
vyākhyanaṃ,
tyb. 'phags pa
'jam dpal gyi mtshan yang dag par brjod pa'i rnam par bshad pa
(Wzniosłe
omówienie wypowiadania szczerze imienia Mańdziuśriego),
Tendziur (bstan
'gyur),
tom 8 w wyd. dpe
bsdur ma,
Pekin 1995, s. 398.
sobota, 20 lipca 2024
Dobre spanie
Żyć słowem na tym i na tamtym świecie
to
spać dobrze.
Zdanie to pochodzi ponoć z księgi o nazwie Udānavarga (tyb. ched du brjod pa'i tshoms), jednak w dokładnie takim tybetańskim zapisie, z którego zostało tutaj przetłumaczone na polski, widnieje ono tylko jako przytoczenie wypowiedzi w dwóch wyjaśnieniach: (1) Nandiprija (nandipriya, tyb. dga' byed snyan pa), brgya lnga bcu pa zhes bya ba'i bstod pa'i 'grel pa (Wyjaśnienie pochwał nazwanych „Sto pięćdziesiątką”), sanskr. śata pañca śatika nāma sya stotra ṭīka, Tendziur (bstan 'gyur), tom 1 w wyd. dpe bsdur ma, s. 398; (2) Ciandrakirti (candrakīrti, tyb. zla ba grags pa), dbu ma rtsa ba'i 'grel pa tshig gsal ba zhes bya ba (Zasadnicze wyjaśnienie rdzenia nazwane „Wyraźnymi wyrazami”), sanskr. mūla mādhyāmika vṛtti prasanna pada nāma, Tendziur (bstan 'gyur), tom 60 w wyd. dpe bsdur ma, s. 246. Przekład zdania z języka tybetańskiego: Jakub Szukalski.
།འཇིག་རྟེན་འདི་དང་ཕ་རོལ་དུ།
།ཆོས་སྤྱོད་པ་ནི་བདེ་བར་ཉལ།
Szczegół z rysunku na karcie,
ze zbiorów czcigodnego Jongzina Tenzina Namdaka (skan: J. Szukalski)