czwartek, 16 listopada 2023

(184) Nauczyciel Sieraba Lodena

2. Jak dzielny i wybrany spotkał życzliwego duchownego


   Kiedy wypasał on kozy, rozmawiał często na jawie i we śnie z turkusowym ptakiem kukułką.1 Jednego dnia ptak kukułka rzeczywiście zleciał, a on, kiedy udał się tam, gdzie przyleciał ptak, spotkał jednego wyciszonego o drobnym ciele, ubranego w niebieską tkaninę i czapkę do rozmyślania.2


1  Prawdopodobnie kukułka szmaragdowa (Chrysococcyx maculatus Gmelin, JF, 1788).
2  Mowa o Ponie Cenpo (dpon btsan po). „Czapka do rozmyślania” (sgom zhwa) oznacza czapeczkę z daszkiem, pomocną do wpatrywania się w rozsłonecznione niebo.

Kompilator: Pa Tendzial Zankpo (sPa bsTan rgyal bZang po), 1419 r.

Źródło: rDzogs pa chen po Zhang zhung snyan rgyud kyi brgyud ba'i bla ma'i rnam thar, wyd. Gangs Ti se bon gzhung rig mdzod dpe tshogs/ deb nyer bzhi pa/ rDzogs chen snyan rgyud bka' rgyud skor bzhi, Amdo 2009, s. 35.

Przekład z tybetańskiego i przypisy: Jakub Szukalski


གཉིས་པ་ལས་འཕྲོ་དང་སྐལ་པར་ལྡན་པས།
བཀའ་དྲིན་ཅན་གྱི་བླ་མ་དང་ཇི་ལྟར་མཇལ་ན།


ར་རྫི་ཁོ་ན་བྱས་ནས། ཉམས་སྣང་དང་རྨི་ལམ་ལ། གཡུ་བྱ་ཁུ་བྱུག་ཅིག་ཡང་ཡང་དུ་སྐད་སྨྲ་བ་བཞིན་འདུག་པ་བྱུང་། མངོན་སུམ་དུ་ཉིན་གཅིག་བྱ་ཁུ་བྱུག་ཅིག་བབས་འདུག་བྱ་འོང་ས་དེར་ཁོང་ཕྱིན་པས། རྣལ་འབྱོར་པ་སྐུ་ལུས་ཆུང་སེ་བ། སྔོ་བེམ་དང་སྒོམ་ཞུ་མནབ་པ་གཅིག་དང་མཇལ་ལོ།


ཞེས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཞང་ཞུང་སྙན་རྒྱུད་ཀྱི་བརྒྱུད་པའི་བླ་མའི་རྣམ་ཐར་ལས་བྱུང་ངོ༌།



piątek, 3 listopada 2023

(2) Wyjaśnienie szersze do postępowania samodzielnych namaszczonych: Podział samodzielnych namaszczonych

Następnie zostaje przedstawiony podział tych osób, które nazwano samodzielnymi namaszczonymi. To określenie „samodzielni namaszczeni” w języku tybetańskim brzmi rangtok sienrab (rang rtogs gshen rab) i może być także przetłumaczone jako „arcykapłani rozumiejący siebie” albo „najwyżsi duchowni rozumiejący siebie”. Określenie takie w wyznaniu bon jest odpowiednikiem buddyjskiego określenia pratiekabudda (pratyekabuddha) w języku sanskryckim, które oznacza „samodzielnego przebudzonego” czy też „samotnego przebudzonego”.
   Zostaje zauważone, że ci samodzielni namaszczeni dzielą się na dwa rodzaje – takich, którzy uznają rzetelność zewnętrznych znaczeń i takich, którzy uznają, że przedmioty zewnętrzne nie są rzetelne. Jak rozumieć w obecnym tutaj ujęciu to określenie „rzetelność”? Jest to pewnego rodzaju miarodajność, dokładność, prawdziwość, obiektywność. W języku tybetańskim jest ona nazywana jangdak
(yang dag) lub jangdakpa (yang dag pa), a w sanskrycie samiak (samyak). Przeciwieństwem tej rzetelności jest „nierzetelność”, jangdak majin (yang dag ma yin) lub jangdak majinpa (yang dag ma yin pa).
   Istotny w obecnym podziale jest stosunek samodzielnych namaszczonych do przedmiotów zewnętrznych, nazywanych też zewnętrznymi znaczeniami. Według jednych przedmioty czy znaczenia zewnętrzne są ważne, a według drugich nieważne. Owa rzetelność oznacza więc w tym wypadku, że coś jest godne uwagi, że warto na tym się skupić. W ten sposób moglibyśmy tych samodzielnych namaszczonych określić jako ekstrawertyków i introwertyków czyli zwróconych na zewnątrz i zwróconych do wnętrza.
   Bardziej szczegółowe wyjaśnienie ich zapatrywań zostaje przedstawione w dalszej części wypowiedzi.



piątek, 1 września 2023

(183) Rodowód Sieraba Lodena

1. Otrzymanie zdrowego, ludzkiego ciała
 

Kraj to Guge,1 rodzina Konkpa,2 szczep Niel.3

Gu ge.
Khongs pa. Tzn. Okrutni lub Gwałtowni, Surowi.
sNyel. Możliwe, że słowo spokrewnione z czasownikiem snyel, który oznacza zapominać.

Kompilator: Pa Tendzial Zankpo (sPa bsTan rgyal bZang po), 1419 r.

Źródło:
rDzogs pa chen po Zhang zhung snyan rgyud kyi brgyud ba'i bla ma'i rnam thar, wyd. Gangs Ti se bon gzhung rig mdzod dpe tshogs/ deb nyer bzhi pa/ rDzogs chen snyan rgyud bka' rgyud skor bzhi, Amdo 2009, s. 35.

Przekład z tybetańskiego i przypisy: Jakub Szukalski


དང་པོ་གཙང་མ་མི་ལུས་ཐོབ་ཅིང་། 


ཡུལ་གུ་གེ་ནང་ཁོངས་པ། གདུང་རུས་སྙེལ་ཡིན།

ཞེས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཞང་ཞུང་སྙན་རྒྱུད་ཀྱི་བརྒྱུད་པའི་བླ་མའི་རྣམ་ཐར་ལས་བྱུང་ངོ༌།


(182) Sierab Loden

Uczeń tego duchownego
 

W opowieści o Sierabie Lodenie1 pięć.


Shes rab blo ldan. Tzn. Obdarzony Rozumnym Umysłem.

Kompilator: Pa Tendzial Zankpo (sPa bsTan rgyal bZang po), 1419 r.

Źródło:
rDzogs pa chen po Zhang zhung snyan rgyud kyi brgyud ba'i bla ma'i rnam thar, wyd. Gangs Ti se bon gzhung rig mdzod dpe tshogs/ deb nyer bzhi pa/ rDzogs chen snyan rgyud bka' rgyud skor bzhi, Amdo 2009, s. 34.

Przekład z tybetańskiego i przypisy: Jakub Szukalski


།བླ་མ་དེའི་སློབ་མ་ནི།


ཤེས་རབ་བློ་ལྡན་གྱི་ལོ་རྒྱུས་ལ་ལྔ།


ཞེས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཞང་ཞུང་སྙན་རྒྱུད་ཀྱི་བརྒྱུད་པའི་བླ་མའི་རྣམ་ཐར་ལས་བྱུང་ངོ༌།


piątek, 25 sierpnia 2023

(450) Szkółka: Określone jako możliwość zwyczajnej, uprzedniej możliwości

Niezłożoności i jakby to, co będąc uczynione, pozostaje w niestałej własności, i jakby własność wszystkich słów, istotna zwyczajność.

Ponieważ mówiąc jeszcze w Twierdzy
(mdzod): „możliwość zwyczajnej, uprzedniej możliwości”, powiedziano szerzej, że „to, co nie ma działania, jest zwyczajnie możliwe”. (byed pa med de rang bzhin srid)

To należy do Możliwości zwyczajnej, uprzedniej możliwości.