Błędne zapatrywanie słynące wcześniej u góry.
Poczciwe dziecko boże, Ucieszony Poznaniem1
zobaczył swym jasnowidzeniem
jedną żywą istotę przenoszącą życie i nie przyjmującą postaci.2
Powiedział
więc do swej małżonki tymi słowy:
„O,
dobra małżonko, pani z towarzystwem,
cieszcie
się, weselcie, igrajcie, póki nie umrzecie.
Po
śmierci nie będzie czym się cieszyć.
Kiedy
ciało zginie i stanie się jak pył,
gdzież
będzie ożywienie?
A więc też ta dusza jest trwała, niezmienna, a ciało przemijające”.
Mówiąc
tymi słowy, postrzegał to błędnie.
1 Hlabu
Tranksong Siega Rabden (Lha bu Drang srong Shes dga' Rab ldan).
2 Tzn. duszę
zmarłej osoby, która nie przyjęła po śmierci żadnego widoku,
żadnej widzialnej postaci.
Twórca:
Wajrociana (VIII/IX w. lub wcześniej), z objawienia Wiernego Boga, Białego Światła (Sienla Okar, gShen lha 'Od dkar)
Źródło:
Theg pa'i rim pa mngon du bshad pa'i mdo rgyud, wyd. Gangs Ti se Bon gZhung Rig mDzod/ deb brgyad pa/ Theg rim dang dbu ma'i skor, Amdo 2009, s. 2.
Przekład z tybetańskiego: Jakub Szukalski
།སྔོན་བྱུང་སྟེང་དུ་གྲགས་པའི་ལོག་ལྟ་ནི།
།ལྷ་བུ་དྲང་སྲོང་ཤེས་དགའ་རབ་ལྡན་དེས།
།སེམས་ཅན་ཚེ་འཕོས་གཟུགས་མི་ལེན་པ་གཅིག
།ཁོ་ཡི་མངོན་པར་ཤེས་པས་བརླག་མཐོང་སྟེ།
གཏན་གྲོགས་འཁོར་མོ་དེ་ལ་འདི་སྐད་སྨྲས།
།ཀྱཻ་གཏན་གྲོགས་བཟང་མོ་རྒྱལ་ཁྱོད་འཁོར་དང་བཅས།
།མ་ཤི་བར་དུ་དགའ་དགུར་བརྩེ་མཛོད་ཅིག
།ཤི་ནས་དེ་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ལགས་ཏེ།
།ལུས་བརླག་ཐལ་བ་བཞིན་དུ་སོང་བས་ན།
།སླར་འཚོ་བ་ནི་ག་ལ་འགྱུར་ཏེ་དེ་ལ་ཡང༌།
།སེམས་དེ་ཐེར་ཟུག་མི་འགྱུར་ལུས་རྒྱུན་ཆད།
དེ་སྐད་ཟེར་བ་དེ་ལ་ལོག་པར་བཟུང༌།
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz