sobota, 29 czerwca 2013

Góra Ognia i otwory słowa

Jest to krótkie wyjaśnienie odnośnie podziału słowa za sprawą otworów.

W dziedzictwie słuchu z Siangsiungu droga rozpoczyna się od błogosławieństwa i polega na błogosławieństwie. Dlatego już na początku wchodzi się w krąg łagodnych i gniewnych z Góry Ognia. Wejście w imienny krąg ma znaczenie chrztu, a więc przywarcia do Boga, zatopienia się w imieniu. Wykonywanie obrzędu jest rodzajem mszy, w której wchodzi się w łączność z Bogiem. Góra Ognia jest uosobieniem Najwyższej Dobroci. W postaci łagodnej bywa czczona w takich obrzędach jak Cisza Świątyni, a w postaci gniewnej przez chociażby taką pochwałę (gdzie nazwana jest Jaskrawym Pogromcą):

Powstańcie, trzysta sześćdziesięciu ojców!
Powstańcie, trzysta sześćdziesiąt matek!

Wielka osoba, osoba o tęgich kończynach,
wcielona z żółtej góry ognia złotego poznania
i niebieskiego dymu turkusowej łaski –
osobisty bóg, Jaskrawy Pogromca:
wygląd jak przejrzyste, wypróbowane złoto –
dziewięć głów, osiemnaście rąk.
Prawa z trzech głów przeraża bielą.
Na tę głowę ma nałożony hełm z brązu.
Trzecia twarz z lewej promienieje czerwienią.
Na tę głowę ma nałożony hełm z miedzi.
Twarz głowy środkowej czernieje błękitem.
Na tę głowę ma nałożony hełm z żelaza.
Takie dziewięć strasznych głów, oho!

Pierwsza z głów po prawej
to głowa rosłego wcielenia orlego boga.
Środkowa z głów po prawej
to głowa rosłego wcielenia obłudnego boga
wyobrażona jako świadoma głowa kruka.
Ostatnia z głów po prawej
to głowa rosłego wcielenia bezpiecznego boga
wyobrażona jako niebiańsko-żelazna głowa sowy.
Takie trzy głowy z prawej, oho!

Pierwsza z głów po lewej
to głowa gniewnego wcielenia tygrysiego boga.
Środkowa z głów po lewej
to głowa ociężałego wcielenia słonia.
Ostatnia z głów po lewej
to głowa żubrowego wcielenia rannego boga
pojawiająca się jako niedźwiedzia głowa o wijących się lokach.
Takie trzy głowy z lewej, oho! 
Trzy głowy w środku – głowy gniewnego.
Na czubku dziewięciu głów, w powietrzu,
wielki złoty orzeł o turkusowych oczach,
szybuje zawsze, nie gromadząc się i nie odrywając, oho!
Głowa, słuch, gardło i postać,
wszystkie stawy rąk i stóp
są ozdobione białym cętkowanym rodzajem węża, oho!

Jako pierwszą z prawych rękojmi
trzyma hak obejmujący łaską.
Pod nim trzyma wężowy powróz dowodzenia.
Pod nim trzyma miedzianą laskę.
Pod nią trzyma topór zwieńczony orłem.
Pod nim trzyma włócznię z chorągwią.
Pod nią trzyma łuk i strzałę z niebiańskiego żelaza.
Pod nimi trzyma pocisk z błyszczącego złota,
Pod nim trzyma bryłę ze szkła.
Rozkłada ścierwo na niebie i ziemi
ostatnią z prawych dziewięciu rąk, oho!

Jako pierwszą z lewych rękojmi
trzyma zakwaszony złoty topór.
Pod nim trzyma powróz wody.
Pod nią trzyma powróz ognia.
Pod nią trzyma powróz wiatru.
Pod nią trzyma kopiec nadgóry.
Pod nim trzyma wrzące skisłe piwo.
Pod nim trzyma muszelkową cyfrę.
Pod nim trzyma bryłę z niebiańskiego żelaza.
Trzyma białe szkliste rogi
w ostatniej z dziewięciu rąk po lewej, oho!

Ozdabia się żółtym cętkowanym rodzajem węża
jako rękojmiami, naramiennikami i obręczami.
Na górze postaci, na ścierwie obłudnika,
chociaż nie ma zwisającej prawej i lewej ręki,
to na obłupionych skórach stu zajadłych dusicieli
ma ubrane utworzone, zwisające prawe i lewe ręce.
Na dole postaci, na wytartej spódnicy,
chociaż nie ma prawego i lewego okrycia,
to na obłupionych skórach stu północnych koczowników
ma utworzone prawe i lewe okrycie
oraz tysiąc czarnych węży oplatających postać,
a także fartuch z odważnego tygrysa,
szal z osiemdziesięciu jeden czaszek
i sto tysięcy wstęg czaszek przywiedzionych do piersi.
Sześć stóp jest w odpychającej postawie olbrzyma.
Te stopy zdobi czerwony cętkowany rodzaj węża.
Gdy przebywa na wysokości nieba,
ujeżdża okolicznego żelazno-miedzianego trzebionego kozła.
Mową „tangra hepciu” chłonie morze.
Mówiąc „hrildo hrilbang”, rzuca nadgórą jak bryłą.
Gdy przebywa na miejscu przyrzeczenia,
ożywia postać z wiru krwi morza rozkoszy
w odpychającej postawie olbrzyma
na tronie z dziewięciu wielkich czaszek,
na siedzeniu z dziewięciu wielkich tygrysów.
Chociaż pięć oddziałów babek świata
także słucha twego przykazania i obstaje przy mowie,
to kiedy u stóp Jaskrawego Pogromcy
przed Ukrytym Zgromadzeniem
mówią żarłoczni boscy małżonkowie z dziewięciu oszczerców,
słuchaj ich tak jak dzieci.

Teraz, w ostatnim z pięciuset złych czasów,
nastała zniewaga zdrowego słowa,
nastało prześladowanie nas, wierzących pracowników,
rozprzestrzeniają się postacie wrogie ojcu i słowu.
Nie będzie na to łaski,
więc nadszedł czas dla przywódcy i otoczenia Pogromcy.

Ta pochwała pochodzi z Przekazu jednostkowego dzieła Góry Ognia (Me ri gcig sgrub bka' ma), zwanego też Gniewem Świątyni niepotrzebującym ożywienia (gSas mkhar Khro bo bskyed mi dgos).

Następnie, wewnętrzny otwór słowa to pobłogosławienie przez nadanie praw. Jest to namaszczenie mające znaczenie bierzmowania, a więc nadania mocy. Tutaj wierzący podejmuje się zobowiązań i otrzymuje błogosławieństwo przez znaki.

W końcu, w ukryciu dochodzi do zaznajomienia. Nauczyciel wskazuje uczniowi istotne stanowiska jedynego prawa łaski. Uczeń z rozświetloną świadomością wkracza w niezmyślony stan dziewiczości, niepowstrzymany ruch możliwości, niedwoistą kropkę duszy rozumnej. W tej świadomości trwa i dostępuje zbawienia.

Jest to rodzaj katechezy, gdzie przez objaśnienie słuchacz odkrywa w sobie świadomość i zrozumienie.
 
Obraz Gniewu Bożego,
Góra Ognia (Meri)
według dziedzictwa z Siangsiungu
(karta ze zbiorów drogiego Jongzina Tenzina Namdaka)

བསྟོད་པ་ན།

ཞང་ཞུང་སྨར་གྱི་སྐད་དུ་ན།
ཏི་ཀ་ལོ་སྔ་ཟ།
ཞང་ཞུང་སྨར་མར་ཟེར་ནས་ནི།
ཡབ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་བཞེངས་ཤིག
ཞང་ཞུང་སྨར་གྱི་སྐད་དུ་ན།
ཏི་ཀ་ལོ་སྔ་ཟ།
ཞང་ཞུང་མར་མར་ཟེར་ན་ནི།
ཡུམ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་བཞེངས་ཤིག

ཡེ་ཤེས་གསེར་གྱི་མེ་རི་སེར་པོ་དང༌།
ཐུགས་རྗེ་གཡུ་ཡི་དུ་བ་སྔོན་མོར་སྤྲུལ་པ་ལས།
སྐུ་ཆེ་ཡན་ལག་རག་པའི་སྐུ་སྤྲུལ་པ།
སྐུ་ལྷ་དབལ་ཆེན་གེ་ཁོད་ནི།
སྐུ་མདོག་གསེར་བཙོ་དངས་པ་འདྲ།
དབུ་དགུ་ཕྱག་ཀྱང་བཅོ་བརྒྱད་པ།
དབུ་གསུམ་གཡས་པ་དཀར་ལ་འཚེར།
དབུ་ལ་ཁྲོ་ཆུའི་རྨོག་ཞུ་གསོལ།
གཡོན་གྱི་ཞལ་གསུམ་དམར་ལ་གདངས།
དབུ་ལ་བསེ་ཡི་རྨོག་ཞུ་གསོལ།
དབུས་ཀྱི་དབུ་ཞལ་མཐིང་ལ་ནག
དབུ་ལ་ལྕགས་ཀྱི་རྨོག་ཞུ་གསོལ།
འཇིགས་པའི་དབུ་དགུ་དེ་ལྟར་ཨེ་མ་ཧོ།

གཡས་ཀྱི་དབུ་ཡི་དང་པོ་ན།
ཁྱུང་གསས་དར་མ་སྤྲུལ་པའི་དབུ།
གཡས་ཀྱི་དབུ་ཡི་བར་མ་ནི།
བདུད་གསས་དར་མ་སྤྲུལ་པའི་དབུ།
ཁ་ཏ་རིག་པའི་དབུ་རུ་བྱུང༌།
གཡས་ཀྱི་དབུ་ཡི་ཐ་མ་ནི།
བཙན་གསས་དར་མ་སྤྲུལ་པའི་དབུ།
གནམ་ལྕགས་འུག་པའི་དབུ་རུ་བྱུང༌།
གཡས་ཀྱི་དབུ་གསུམ་དེ་ལྟར་ཨེ་མ་ཧོ།

གཡོན་གྱི་དབུ་ཡི་དང་པོ་ན།
སྟག་གསས་ཁྲོ་བོ་སྤྲུལ་པའི་དབུ།
གཡོན་གྱི་དབུ་ཡི་བར་མ་ནི།
གར་གྱི་གླང་ཆེན་སྤྲུལ་པའི་དབུ།
གཡོན་གྱི་དབུ་ཡི་ཐ་མ་ནི།
རྨ་གསས་འགོང་གཡག་སྤྲུལ་པའི་དབུ།
དྲེད་མོང་རལ་པ་སྙིལ་བའི་དབུ་རུ་བྱུང༌།
གཡོན་གྱི་དབུ་གསུམ་དེ་ལྟར་ཨེ་མ་ཧོ།

དབུས་ཀྱི་དབུ་གསུམ་ཁྲོ་བོའི་དབུ།
དབུ་དགུའི་སྤྱི་གཙུག་བར་སྣང་ལ།
གསེར་གྱི་ཁྱུང་ཆེན་གཡུ་ཡི་སྤྱན་མིག་ཅན།
རྟག་ཏུ་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་ལྡིང་པ་ཨེ་མ་ཧོ།

དབུ་དང་སྙན་དང་མགུར་དང་སྐུ།
ཕྱག་ཞབས་ལྷུ་ཚིགས་ཐམས་ཅད་ལ།
སྦྲུལ་རིགས་དཀར་ཁྲས་བརྒྱན་པ་ཨེ་མ་ཧོ།

ཕྱག་མཚན་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ན།
ཐུགས་རྗེས་འཛིན་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས།
དེ་འོག་འདྲེན་པའི་སྦྲུལ་ཞགས་བསྣམས།
དེ་འོག་བསེ་ཡི་ལྡན་དཀར་བསྣམས།
དེ་འོག་ཁྱུང་རིས་སྟ་རེ་བསྣམས།
དེ་འོག་མདུང་མོ་བ་དན་བསྣམས།
དེ་འོག་གནམ་ལྕགས་མདའ་གཞུ་བསྣམས།
དེ་འོག་མུ་མར་གསེར་ཙོ་བསྣམས།
དེ་འོག་ཤེལ་གྱི་ཐུ་ལུམ་བསྣམས།
ཕྱག་དགུ་གཡས་ཀྱི་ཐ་མ་ན།
གནམ་ས་གཉིས་ཀྱི་གཡང་གཞི་བརྡབ་ཏེ་ཨེ་མ་ཧོ།

ཕྱག་མཚན་གཡོན་གྱི་དང་པོ་ན།
གསེར་གྱི་སྟ་རེ་ཧལ་ཆེན་བསྣམས།
དེ་འོག་ཆུ་ཡི་ཞགས་པ་བསྣམས།
དེ་འོག་མེ་ཡི་ཞགས་པ་བསྣམས།
དེ་འོག་རླུང་གི་ཞགས་པ་བསྣམས།
དེ་འོག་རི་རབ་ལྷུན་པོ་བསྣམས།
དེ་འོག་དུག་ཆང་ཁོལ་མ་བསྣམས།
དེ་འོག་དུང་པོ་ཨང་གྲགས་བསྣམས།
དེ་འོག་གནམ་ལྕགས་ཐུ་ལུམ་བསྣམས།
གཡོན་གྱི་ཕྱག་དགུའི་ཐ་མ་ན།
ཤེལ་གྱི་རྣ་རུ་དཀར་པོ་བསྣམས་ཏེ་ཨེ་མ་ཧོ།

ཕྱག་མཚན་དཔུང་རྒྱན་ཕྱག་གདུབ་དུ།
སྦྲུལ་རིགས་སེར་ཁྲས་སྐུ་ལ་བརྒྱན།
སྐུ་སྟོད་བདུད་ཀྱི་གཡང་གཞི་ལ།
དཔྱང་ལག་གཡས་གཡོན་མི་མངའ་ན།
རྒྱལ་འགོང་དམ་སྲི་བརྒྱ་བཤུས་པགས་པ་ལ།
དཔྱང་ལག་གཡས་གཡོན་བགྲུབ་ཏེ་བནབས།
སྐུ་སྨད་ཆུད་ཀྱི་ཤམས་ཐབས་ལ།
མཐུ་བ་གཡས་གཡོན་མི་མངའ་ཡང༌།
བྱང་འབྲོག་བརྒྱ་བཤུས་པགས་པ་ལ།
མཐུ་བ་གཡས་གཡོན་བགྲུབ་ཏེ་བནབས།
སྦྲུལ་ནག་སྟོང་གི་སྐུ་ཆིངས་ཅན།
དཔའ་བོ་སྟག་གི་ཀ་མ་ཧྲལ།
ཐོད་པ་བརྒྱད་ཅུ་གྱ་གཅིག་སེ་རལ་ཁ།
ཐོད་ཕྲེང་འབུམ་ནི་ཐུགས་ཀར་འདྲེན།
ཞབས་དྲུག་གྱད་ཀྱི་འདོར་ཐབས་ཚུལ།
ཞབས་ལ་སྦྲུལ་རིགས་དམར་ཁྲས་བརྒྱན།
གནམ་གྱི་མཐོ་ན་བཞུགས་ཙམ་ན།
ལྕགས་བསེའི་ར་སྐྱེས་ཁམས་པ་བཅིབས།
དང་ར་ཧེབ་ཅུ་གསུང་གིས་རྒྱ་མཚོ་ཧུབ་ཀྱིས་འདེབས།
ཧྲིལ་དོ་ཧྲི་རྦང་གསུངས་ཤིང་རི་རབ་སྒོང་ལྟར་འཕེན།
དམ་ཚིག་གནས་སུ་བཞུགས་ཙམ་ན།
རོལ་མཚོ་ཁྲག་གི་རྦ་ཀློང་ནས།
ཐོད་ཆེན་དགུ་ཡི་ཁྲི་སྟེང་ན།
སྟག་ཆེན་དགུ་ཡི་གདན་སྟེང་ན།
སྐུ་ནི་གྱད་ཀྱི་འདོར་ཐབས་ཚུལ་དུ་བཞུགས།
སྲིད་པའི་མ་མོ་སྡེ་ལྔ་ཡང༌།
ཁྱོད་ཀྱི་བཀའ་ཉན་གསུང་སྡོད་ཡང༌།
གསང་བ་འདུས་པའི་སྤྱན་སྔ་རུ།
དབལ་ཆེན་གེ་ཁོད་ཞབས་དྲུང་དུ།
གཡེན་དགུའི་ལྷ་སྲིན་ལྕམ་དྲལ་གྱིས།
སྨྲས་ན་བུ་བཞིན་ཉན་པར་བྱ།
ད་ལྟ་དུས་ངན་ལྔ་བརྒྱའི་ཐ་མ་ལ།
གཡུང་དྲུང་བོན་ལ་སྐུར་འདེབས་བྱུང༌།
སྒྲུབ་གཤེན་བདག་ལ་འགྲན་ཚོལ་བྱུང༌།
ཕ་དང་བོན་ལ་སྐུ་སྒྲ་དར།
འདི་ལ་ཐུགས་རྗེ་མི་གནས་ཀྱི།
གེ་ཁོད་གཙོ་འཁོར་དུས་ལ་བབ།

ཞེས་དབལ་ཆེན་གེ་ཁོད་བསྟོད་དོ།

1 komentarz: