Poniższe wyliczenie przydomków Buddy i Bodhisattwy zawarte w jednym ze
starych pism tybetańskich może okazać się przydatne dla badania
pojęcia Boga w buddyzmie. Przypisy w nawiasach pojawiły się w
wydaniu tego dzieła z roku 1983.
Ogólne
imiona Świętego (Buddha, tyb. Sangs rgyas) w świętych
pismach buddyjskich
Zwycięzca
(rgyal
ba) lub
Pan (1)
Pogromca
(bdud
'dul)
(2)
Poskromiciel
Świata ('jig
rten 'dul) (3)
Święty
(sangs
rgyas) lub
Przebudzony, Oświecony
Szczęśliwy
(bde
gshegs) lub
Błogosławiony
Obecny
(de
bzhin gshegs) (4)
Obejmujący
(khyab
bdag) lub
Przenikający, Opatrznościowy
Znawca
Wszystkiego (kun
mkhyen)
Znawca
Trzech Czasów (dus
gsum mkhyen)
Beznamiętny
(chags
bral)
Zwycięzca
Namiętności (chags
'joms) lub
Pokonujący Namiętności
Trójpostaciowy
(sku
gsum pa)
Dobrotliwy
(kun
tu bzang po)
Wszechwiedzący
(thams
cad mkhyen)
Wszechrozumiejący
(thams
cad rtogs)
Poskromiciel
Bezcielesnego (lus
med thul) (5)
Władca
Cichych (thub
pa'i dbang po) (6)
Pięciowiedzący
(mkhyen
lnga pa)
lub
Pięciowiedny, Mający Pięć Poznań
Duchowny
Istot ('gro
ba'i bla ma)
lub
Kapłan Istot, Pan Istot, Mistrz Istot
Wszystko
Widzący (thams
cad gzigs)
Wódz
Dwunożnych (rkang
gnyis gtso bo)
Wszechmocny
(bcom
ldan 'das)
lub
Przemożny, Przezwycięski, Przekonywujący
Wielka
Osobowość (bdag
nyid chen po)
Zbawiciel
Wszystkich (thams
cad sgrol)
Możność
Słowa (chos
kyi dbang phyug)
Wróg
Pamięci (dran
pa'i dgra)
Mający
Sześć Jasnowidzeń (mngon
shes drug ldan)
(7)
Dziesięciosił
(stobs
bcu pa)
(8)
Przewodnik
(rnam
par 'dren pa) lub
Przewodniczący, Przewodnictwo
Król
Słowa (chos
kyi rgyal)
Poczciwa
Mowa (legs
gsung)
Mówiący
Niedwoiście (gnyis
med gsung ba)
Równy
Niebu (mkha'
mnyam pa) lub
Niebiański
Nierówny
(mi
mnyam pa) tzn.
Nieporównywalny, Nie Taki Sam
Objawiciel
(ston
pa) lub
Nauczyciel
(1)
To też dlatego, że zwyciężył oszusta (bdud
las rgyal ba).
(2)
Zwany Pogromcą dlatego, że poskramia ('dul)
tak oszusta namiętnego (nyon
mongs pa'i bdud),
oszusta powłoki (phung
po'i bdud),
oszusta śmiertelnika ('chi
bdag gi bdud)
i oszusta syna Bożego (lha'i
bu'i bdud).
(3) Zwany Poskromicielem Świata dlatego,
że kocha dusze pragnące, widoczne i niewidoczne.
(4)
Zwany Obecnym dlatego, że odszedł w pokoju tak, jak przybyli cisi.
[Thub
pa rnams ji ltar byon pa de bzhin du zhi bar gshegs pas na de bzhin
gshegs zhes.
Widać, że to wyjaśnienie wyraźnie odczytuje przydomek de
bzhin gshegs pa jako
Tak Odeszły. Zob. jednakże moją pracę o
określeniu Tathāgata,
gdzie wykazuję, że rozumienie tego określenia jako Tak Odeszły
jest pewnym uproszczeniem. Przyp.: J. Szukalski.]
(5)
Bezcielesny (lus
med)
to oszust, a Ten, który go poskromił, jest nazywany poskromicielem
bezcielesnego oszusta.
(6)
Cisi (thub
pa, sanskr.
muni)
to
słuchacze (nyen
thos pa, sanskr.
śravaka)
i samotni święci (rang
sangs rgyas, sanskr.
pratyekabuddha),
a Ten, który stał się ich królem, jest nazywany Władcą Cichych.
(7)
Czyli wzrok i słuch Boga (lha
yi spyan dang rna ba), widzenie
duszy innych (gzhan
sems shes), widzenie
znaczenia dawnych miejsc (sngon
gnas don) i
wyczerpania skażeń (zag
pa zad shes) oraz
widzenie cudu (rdzu
'phrul shes).
(8)
Mający siłę [1] trwania (gnas),
nietrwania (gnas
ma yin pa),
[2] rozwoju czynów (las
kyi rnam par smin pa),
[3] różnych nadziej (mos
pa sna tshogs pa),
[4] wielu właściwości (khams
du ma),
[5] najwyższej władzy (dbang
po mchog),
nienajwyższej (mchog
ma yin pa),
[6] wszystkich dróg (lam
thams cad),
[7] roznamiętnienia (kun
nas nyon mongs pa),
rozświecenia (rnam
par byang ba),
[8] pośmiertnego przeniesienia ('chi
'pho),
życia (skye
ba),
[9] wyczerpania skażeń (zag
pa zad pa)
i [10] znajomości (mkhyen
pa).
[Numery w kwadratowych nawiasach według domysłu tłumacza
polskiego, niekoniecznie poprawne.]
Imiona
Siakjamuniego (Śākyamuni,
tyb. Sh'akya Thub pa)
Trzcino-Cukrowy
(bu
ram shing pa) (1)
czyli Ikszwaku (ikṣvāku)
Potomek
Słońca (nyi
ma'i rus),
związany
z rodem Suriawamsia (suryavaṃśa)
Urodzony
w Rodzie Słońca (nyi
ma'i rigs 'khrungs)
Dziedzic
Słońca (nyi
ma'i brgyud)
Spokrewniony
ze Słońcem (nyi
ma'i gnyen gyur) i
tym podobne
Gotama
(go
ta ma)
Bóg
Nad Bogami (lha
yi yang lha)
Bóg
Bogów (lha
yi lha)
Nieprzeparte
Źródło (mi
mjed snying po)
Syn
Zdrowego Jadła (zas
gtsang sras)
tzn. Syn Siuddodany (śuddhodana), ziemskiego ojca Buddy
tzn. Syn Siuddodany (śuddhodana), ziemskiego ojca Buddy
Lew
Siakjów (sh'akya
seng ge) (2,
3)
Wierzch
Siakjów (sh'akya'i
tog)
Wielki
Pokutnik (dge
sbyong chen po)
Skarb
Sprawiedliwości (tshul
khrims gter)
Osadnik
Zdrowia lub Osadnik Oświecenia (rdo
rje gdan pa),
tzn. Mieszkaniec Wadźrasana (vajrāsana) czyli Bodh Gaja (bōdh gayā)
tzn. Mieszkaniec Wadźrasana (vajrāsana) czyli Bodh Gaja (bōdh gayā)
Cichy
Siakja (sh'akya
thub) [częściej:
sh'akya
thub pa]
czyli
Siakjamuni (śākyamuni)
(1)
Imię rodowe, które ponadto bierze się z przewinienia w dawnym
rodzie królewskim – z kary królewskiej, którą było nabicie na
pal. Z jego członka spłynęło nasienie. Gdy spadło na znajdującą
się przed nim trzcinę cukrową, trzcina owa zamknęła nasienie.
Wydłużona światłem słonecznym, poczęła chłopczyka, a zrodzony
w jego potomstwie był Trzcino-Cukrowym. [Uwaga co do tego
wyjaśnienia opierającego się na pewnej opowieści, która jest
albo wymysłem, albo obrazowym przedstawieniem rzeczywistych dziejów
– tłumaczenie urywku: Sakyapa Sonam Gyaltsen, The
Clear Mirror: A Traditional Account of Tibet's Golden Age, Ithaca,
New York 1996, s. 33: „Powstał król znany jako Karnika i rządził
krajem Potala. Miał dwóch synów; starszym był Gautama, a młodszym
Baradwadzia (Bharadhvaja).
Pierwszego
wyświęcono; drugiego uczyniono królem, ale ponieważ nie miał on
syna, heretyckie myśli zrodziły się w jego duszy i zabił swego
brata, nabijając go na pal. W odpowiedzi na prośby ludu, Gautama
popuścił kroplę nasienia na dywan, a ona zamieniła się w dwa
jaja. Jaja zostały umieszczone w cieniu kępy trzcin cukrowych, i po
pewnym czasie zmieniły się w dwóch niemowlaków. Jeden miał na
imię Suriawamsia, Przyjaciel
Słońca,
a drugi – Ikszwaku czyli Chłopiec
Trzcino-Cukrowy.
Suriawamsia nie miał dzieci, natomiast Ikszwaku został królem i
miał wielu synów, którzy zasłynęli jako ród
Ikszwaku
i rozprzestrzenili się na wszystkie strony”. Po wielu pokoleniach,
w tym właśnie rodzie narodził się Budda Siakjamuni.
Jeszcze
uwaga odnośnie nazwy Trzcino-Cukrowy (bu
ram shing pa).
Nazwa bu
ram shing pa oznacza
trzcinę cukrową, ale jest ona tłumaczeniem dla sanskryckiego
wyrazu ikṣvāka,
który
raczej nie oznacza trzciny cukrowej, a wydaje się nazwą dla
jakiegoś starego indyjskiego rodu, która to według słowników
języka sanskryckiego oznacza przepęklę
ogórkowatą, balsamkę ogórkowatą (Momordia charantia) lub
według niektórych arbuza
kolokwintę (Citrullus colocynthis) albo
też tykwę
pospolitą (Lagenaria vulgaris). Nazwa
indyjska ma także związek z dynastią słoneczną w Ajodia
(ayodhyā),
przez co kolejne imię Siakjamuniego podane poniżej to Potomek
Słońca itd. Ten przypis w kwadratowym nawiasie: J. Szukalski.]
(2)
Siakja (śākya)
to śmiałość, zdolność i ten, który jest tym obdarzony.
(3)
Lew to ten, który stał się ich wodzem.
Ogólne
imiona oświeconego bohatera (rozumnego wybawcy – rodzaj
męczennika; bodhisattva,
tyb.
byang chub sems dpa')
Oświecony
Obywatel, Wielki Obywatel (byang
chub sems dpa' sems dpa' che)
Syn
Zwycięzcy (rgyal
sras) lub
Zwycięski Syn, Syn Pana, Pański Syn
Kiełek
Zwycięzcy (rgyal
ba'i myu gu)
Wielce
Wzniosły ('phags
chen po) lub
Wielce Szlachetny
Najwznioślejszy
('phags
pa'i mchog) lub
Najszlachetniejszy
Gakłank
Dźikme Trakpa (Ngag
dbang 'Jigs med Grags pa, 1482
lub 1542‒1595?), mNgon
brjod kyi bstan bcos mkhas pa'i rna rgyan, Bod
ljongs Mi dmangs dPe skrun Khang, Lhasa 1983, s. 4‒8.
Przekład z języka tybetańskiego: Jakub
Szukalski
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz