1.
Nazwa sanskrycka i palijska
a.
człon tathā
b.
człon gata
2.
Nazwa tybetańska
a.
człon de
bzhin
b.
człon gshegs
pa
3.
Porównanie z pojęciem istoty
a.
sanskryckie gati
b.
tybetańskie 'gro
ba
4.
Rozumienie gshegs
pa i
'gro
ba jako
istota
5.
Porównanie z cerkiewnosłowiańskim chodataj
6.
Znaczenie
tathatā
7.
Tłumaczenie tathāgata
(de bzhin gshegs pa)
w oparciu o znaczenie istoty
8.
Tłumaczenie tathāgata
(de bzhin gshegs pa)
w oparciu o znaczenie chodzenia
9.
Tłumaczenia obrazowe, nieścisłe
10.
Tłumaczenia różnych zdań z wyrazem i o wyrazie tathāgata
11.
Krótkie odniesienie do chrześcijaństwa
Wszystkim
obecnym – pozdrowienie!
Tutaj
rozpatrzymy tłumaczenie określenia, jakiego Budda Siakjamuni często
używał w odniesieniu do samego siebie. Określenie to w swojej
postaci tybetańskiej było także stosowane w odniesieniu do Buddy
Szenraba. Rozpatrujemy tutaj wyraz tathāgata
(tyb.
de
bzhin gshegs pa),
ponieważ często stosowane jego tłumaczenie jako Tak-Odeszły
(ang. Thus-Gone-One)
okazuje się niewystarczające i źle brzmiące. Jest ono
niewystarczające, ponieważ zawęża znaczenie członu gata
jedynie do chodzenia
w postaci odchodzenia,
podczas gdy wyraz gata
może
być także rozumiany jako nazwa dla chodzenia, przychodzenia, a
także dla bycia lub istoty. Tłumaczenie Tak-Odeszły
jest
także źle brzmiące, ponieważ brzmi sztucznie i ma niewiele
wspólnego z żywym językiem. Trzeba tu mieć na uwadze, że słowo
to było używane przez Buddę w żywej mowie. Jeśli my
próbowalibyśmy posługiwać się takim Tak-Odeszłym,
narazilibyśmy się na trudności wypowiedzi, dziwactwo i
nieporozumienia. Nie jesteśmy w stanie przyjąć tak dziwacznego
wyrazu i dlatego poszukujemy tłumaczenia lepszego, rozważając
różne możliwości.
Pierwszy
człon wyrazu, tathā
oznacza
tak,
właśnie lub
zaiste,
zaprawdę. Można
więc także sprowadzić to słowo do tego znaczenia prawdziwie,
pewnie. Drugi
człon wyrazu gata
oznacza
odeszły
albo
przyszły
w
znaczeniu przybyły,
ten, który przyszedł, a
także chodzony,
chodzenie itp.
Podobne
znaczenia przedstawia wyraz tybetański deśin
siekpa (de bzhin gshegs pa), odpowiednik
palijskiego i sanskryckiego tathāgata.
Deśin (de bzhin) oznacza
taki,
taki sam, właśnie taki, i
jest to odpowiedź na pytanie ćiśin
(ji bzhin) czyli
jaki.
Siekpa (gshegs pa) oznacza
chodzący,
odchodzący, przychodzący itp.,
ale może oznaczać również istotę
lub
byt,
co
zaraz wykażemy.
Pojęcie
istoty
jako
kogoś
istniejącego i
czegoś
istniejącego
pojawia się zarówno w wyrazie sanskryckim gati,
jak
i w wyrazie tybetańskim droła
('gro ba), które
to dwa wyrazy w użyciu są stosowane przede wszystkim na oznaczenie
istot
żyjących, stworzeń, i
są związane z omawianym tutaj wyrazem tathāgata/deśin
siekpa. Owo
gati
i
droła
oznacza dosłownie chodzący,
ale
znaczeniowo
istota.
Znaczenie
istoty
zauważamy
także w naukowym wyrażeniu pokrewnym –
sanskryckim
sarvatraga
i
tybetańskim
kuntu
droła (kun tu 'gro ba) albo
w skrócie kundro
(kun 'gro) – oznaczającym
wszechobecność.
W
znaczeniu tego określenia
wyraźnie
widzimy, że słowa ga
i
dro(ła)
nie
występują w znaczeniu chodzenia,
ale
w znaczeniu istnienia.
Nie
jest to więc
jakieś chodzenie
wszędzie, ale
bycie
wszędzie. Pięć
wszechobecności na przykład to (1) odczuwanie, (2) uznawanie, (3)
myślenie, (4) dotykanie, (5) myślne działanie. Oprócz tego za
wszechobecność uznaje się także niebo. Szczególnie w przypadku
nieba widzimy, że nazwa sarvatraga/kuntu
droła nie
odnosi się do jakiegoś wszech-chodzenia,
ale
wyraźnie do wszechobecności
(tak
też jest tłumaczona przez słownikarzy).
Na
tej podstawie dochodzimy do znaczenia wyrazu pokrewnego gata/siekpa
w
znaczeniu istoty,
istnienia.
Zanim
jednak przejdziemy do właściwego tłumaczenia wyrazu tathāgata,
wspomnimy jeszcze o podobnym przypadku językowym, w którym wyraz
chodzić
odnosi
się nie tylko do pojęcia chodzenia. Z takim przypadkiem spotykamy
się w cerkiewnosłowiańskim wyrazie chodataj
(хода́тай)
oznaczającym pośrednika,
jako
odpowiednik greckiego mesitēs
(μεσίτης),
czyli pośrednik,
rozjemca. Przytaczamy
tutaj tę nazwę, aby ukazać podobne zjawisko językowe, kiedy to
wyraz chodzić
odchodzi
od pojęcia chodzenia. Z drugiej strony zastanawiające jest, czy
tathāgata
również
nie mógłby być rozumiany jako taki pośrednik.
W znaczeniu pośrednika wydaje się występować inny wyraz
sanskrycki, jogin
(yogin), tyb.
naldziorpa
(rnal 'byor pa), a
nieobecność tego wyrazu w sutrach Buddy Siakjamuniego1
również mogłaby wskazywać na bliskoznaczność tego pojęcia z
tathagatą.
Jednakże
wyraz tathāgata/deśin
siekpa jest
ściśle powiązany z określeniem tathatā/deśinńi
(de bzhin nyid), który
możemy rozumieć jako obecność,
tożsamość, istotność, właściwość, takość, rzeczywistość.
Tak
więc ze względu na ową ścisłą więź obu wyrazów – tathatā
i
tathāgata
– powinniśmy w przekładzie jednego i drugiego kierować się
zachodzącym między nimi podobieństwem. W ten sposób zauważamy
wyraźnie, że w tłumaczeniu określenia tathāgata
musimy
odejść od znaczenia chodzenia,
a
skupić się bardziej na znaczeniu bycia,
istoty i
obecności.
Podsuwamy
więc jako najlepiej brzmiące i najlepiej odpowiadające znaczeniowo
dwa wyrazy – obecny
w
związku z obecnością
i tożsamy
w
związku z tożsamością.2
To
drugie określenie uznajemy za słabsze, ze względu na to, że
tożsamy
odnosi
się do bycia tożsamym z czymś albo kimś, i w ten sposób nie jest
tak niezależny w swym wydźwięku, jak obecny.
Mając
na uwadze znaczenia obrazowe i związek z chodzeniem, można jeszcze
przyjąć takie tłumaczenia dla wyrazu tathāgata:
pośrednik, posłaniec, przybysz, apostoł, ale
wówczas dla wyrazu pokrewnego tathatā
powinniśmy wybrać słowa pokrewne, takie jak
pośrednictwo, posłannictwo, bytność (?), apostolstwo.
Poniżej
wskażemy wybrane zdania z buddyjskiego kanonu świętych pism (tyb.
kandziur – bka' 'gyur) w przekładzie z języka tybetańskiego,
odnoszące się do znaczenia określenia tathāgata/deśin
siekpa.
Rzekome
„odpowiedni”, „ja” i „obecny” nie są różnymi
znaczeniami.3
།སྣོད་དུ་གྱུར་པ་དང་ང་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ནོ།
Posiadający
rozum i nie mający oporu w słowie jest nazywany „obecnym”.4
།ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པ།
ཆོས་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ།
Własność
świętego5
nazywana jest „obecnym”.6
སངས་རྒྱས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་བྱའོ།
Podobnie
na innym miejscu:7
།སངས་རྒྱས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ་ཞེས་གསུངས་སོ།
Rzekomy
„obecny” to najlepszy pośród bogów i ludzi.8
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་དང་མིའི་ནང་ན་མཆོག་ཏུ་གྱུར།
Niesmutny
nazywany jest „obecnym”.9
།སྡུག་བསྔལ་མེད་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་བྱའོ།
Ten,
który obraca słowem nazywany jest „obecnym”.10
ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་བྱའོ།
Dlaczego
więc jest nazywany „obecnym”? Jest nazywany „obecnym”,
ponieważ nie jest odmienny od tego, co powiedzieli dawni święci.11
།དེ་ལ་ཇི་ལྟར་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་བྱ་ཞེ་ན།
སྔོན་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལས་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་བྱའོ།
Przekonał
się przez próżność i przez to jest zwany „obecnym”.12
སྟོང་པ་ཉིད་ལས་ངེས་པར་བྱུང་བས་དེའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ།
Posiadający
tę dziesiątkę zachwytów rozumnego obywatela,13
jest rozumnym obywatelem, ale jest też zwany „świętym”, zwany
„obecnym”, zwany „dziesięciosiłem”, zwany „przewodnikiem”,
zwany „przewodnictwem”, zwany „wszechwiedzącym”, zwany
„wszechwidzącym”, zwany „trwającym w beznamiętności”,
zwany „przeżywającym bez ciemności”, zwany „możnym
wszystkich słów”.14
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བཅུ་པོ་འདི་དག་དང་ལྡན་པས།
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡིན་ཡང་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱའོ།
།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་བྱའོ།
།སྟོབས་བཅུ་པ་ཞེས་བྱའོ།
།འདྲེན་པ་ཞེས་བྱའོ།
།རྣམ་པར་འདྲེན་པ་ཞེས་བྱའོ།
།ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཞེས་བྱའོ།
།ཐམས་ཅད་གཟིགས་པ་ཞེས་བྱའོ།
།ཆགས་པ་མེད་པ་ལ་གནས་པ་ཞེས་བྱའོ།
།བསྒྲིབས་པ་མྱེད་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན་ཞེས་བྱའོ།
།ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཞེས་བྱའོ།
Jest
zwany „obecnym” przez podobieństwo zrównoważenia w obecności.15
དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པའི་ཚུལ་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་བྱ།
Subhuti,
rzekomy „obecny” nigdzie nie odszedł, ani z nikąd nie
przyszedł. A więc obecny jest zwany „zwycięzcą wroga,16
wyraźnie spełnionym świętym17”.18
རབ་འབྱོར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གར་ཡང་མ་བཞུད།
གང་ནས་ཀྱང་མ་བྱོན་པའི་ཕྱིར་ཏེ།
དེས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱའོ།
Obecny
nazywany „zwycięzcą wroga, wyraźnie spełnionym świętym”...19
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཞེས་
Ponadto
jest zwany „obecnym”, ponieważ obecny wyraźnie, jakościowo,
rzeczywiście, zupełnie się uświęcił.20
དེ་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པས་དེའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་བྱའོ།
Synowie
Boży, obecny polegając na wyraźnej obecności jest nadzwyczajnym,
wyraźnie spełnionym zrozumieniem, rzeczywiście, zupełnie świętym,
i tak otrzymuje imię obecnego.21
།ལྷའི་བུ་དག་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ཡང་དག་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་འདི་ལ་བརྟེན་ནས།
བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ཏེ།
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་མཚན་བརྙེས་སོ།
Obecny
jest nieomylnie, rzeczywiście święty. Dlatego jest zwany obecnym.22
དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་མ་ནོར་བར་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་ཏེ།
དེའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་བྱའོ།
A
Synu Siari, czym jest obecny? Obecnością, obecnością
nieomylności, obecnością nieinności – to właśnie ona, synu
Siari, jest zwana obecnym.23
།ཤཱ་རིའི་བུ་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གང་ཞེ་ན།
དེ་བཞིན་ཉིད་དང་།
མ་ནོར་བ་དེ་བཞིན་ཉིད་དང་།
གཞན་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་དེ།
ཤཱ་རིའི་བུ་འདི་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་བྱའོ།
Dlaczego
ci, którzy są nielękliwi nazywani są „obecnymi obecnych”? Są
nazywani „obecnymi obecnych” dlatego, że idą i przyjdą.
Dlaczego ponadto wielcy królowie nazywani są „obecnymi”? Są
nazywani obecnymi dlatego, że tak ani nie odeszli, ani nie nie
odeszli.24
གང་བག་ཚ་བ་མེད་པ་དེ་དག་ལ་ཅིའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་བརྗོད་ཅེ་ན།
འགྲོ་བ་དང་འོང་བ་སྟེ།
དེའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་བརྗོད་དོ།
།རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་གཞན་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་བྱ་ཞེ་ན།
འདི་ལྟར་སོང་བ་ཡང་མེད།
མ་སོང་བ་ཡང་མེད་པ་དེའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་བརྗོད་དོ།
Nazywany
„świętym” albo „obecnym” albo „panem świata” albo
„wszechwiedzącym”...25
དེ་ལ་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བའམ།
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་བྱ་བའམ།
འཇིག་རྟེན་གྱི་མགོན་པོ་ཞེས་བྱ་བའམ།
ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་
Mańdziuśri
powiedział: Synu Boży, w czasie kiedy rozumny obywatel idzie drogą
obecnego, nie zapomina o obecności, przebywa w obecności, posiada
dar obecności, sprawiedliwość obecności, cierpliwość obecności,
gorliwość obecności, namysł obecności, rozum obecności,
roztropność obecności, życzliwość obecności, moc obecności,
poznanie obecności... tak więc,
jeśli poszedł za obecnością, poszedł za miejscem
obecnego, synu Boży, rozumny obywatel jest zwany obecnym.26
འཇམ་དཔལ་གྱིས་སྨྲས་པ།
ལྷའི༌བུ༌གང༌གི༌ཚེ༌བྱང་ཆུབ༌སེམས༌དཔའ༌དེ༌བཞིན༌གཤེགས༌པའི༌ལམ༌དུ༌འགྲོ༌བ༌དང༌།
དེ༌བཞིན༌ཉིད༌མི༌བརྗེད༌པ༌དང༌།
དེ༌བཞིན༌ཉིད༌ལ༌རབ༌ཏུ༌གནས༌པ༌དང༌།
དེ༌བཞིན༌ཉིད་ཀྱི་སྦྱིན༌པ་དང༌།
དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི༌ཚུལ༌ཁྲིམས༌དང༌།
དེ༌བཞིན༌ཉིད་ཀྱི༌བཟོད༌པ༌དང༌།
དེ༌བཞིན༌ཉིད་ཀྱི་བརྩོན་འགྲུས༌དང༌།
དེ༌བཞིན༌ཉིད་ཀྱི་བསམ༌གཏན༌དང༌།
དེ༌བཞིན༌ཉིད་ཀྱི༌ཤེས༌རབ༌དང༌།
དེ༌བཞིན༌ཉིད་ཀྱི་ཐབས༌དང༌།
དེ་བཞིན༌ཉིད་ཀྱི་སྨོན་ལམ༌དང༌།
དེ༌བཞིན༌ཉིད་ཀྱི་སྟོབས༌དང༌།
དེ༌བཞིན་ཉིད༌ཀྱི་ཡེ༌ཤེས༌དང༌ལྔན༌པ༌དང༌།
དེ༌བཞིན'ཉིད་ཀྱི༌སེམས༌ཅན༌མེད༌པ༌དང༌།
སེམས་ཅན༌ཡོངས༌སུ༌ཐར༌བར༌བྱེད༌པ་དང༌།
སེམས༌ཅན༌གྱི་གནས༌དང༌།
འཁོར་བ༌ན༌ཡང༌སྤྱོད་ལ༌སྤྱོད་པ༌ཐམས༌ཅད༌ལས་ཀྱང༌ཡང༌དག༌པར༌འདས༌པ་དང༌།
སྤྱོད་པ་ལས་སྒྲོལ༌བར༌བྱེད༌པ༌དང༌།
དེ༌ན་ཡང་ཡིན༌ལ༌དེ༌ན༌ཡང༌མ༌ཡིན༌པ༌དང༌།
འདི༌ན༌ཡང༌ཡིན༌ལ༌འདི༌ན༌ཡང༌མ༌ཡིན༌པ༌དང༌།
གཉིས༌ཀ༌ལས༌དག༌པ༌དང༌།
མུན༌པ༌དང༌བྲལ༌བ༌དང༌།
རྟག༌ཏུ༌གསལ༌བ༌དང༌། མུན་པ༌མེད༌པ༌དང༌།
མུན༌པའི༌ལིང༌ཏོག༌དང༌བྲལ༌བ༌དང༌།
དེ༌བཞིན༌ཉིད་ཀྱི༌རྗེས་སུ༌སོང༌བ༌དང༌།
དེ༌བཞིན༌གཤེགས༌པའི༌སའི༌རྗེས༌སུ༌སོང༌བ༌དེ༌ལྟར་ན་ལྷའི༌བུ༌བྱང༌ཆུབ༌སེམས༌དཔའ༌དེ༌བཞིན༌གཤེགས༌པ༌ཞེས༌བྱའོ།
Dlaczego
nazywany jest obecnym? Jest zwany obecnym, ponieważ otrzymał to za
obecnością wszystkich słów.27
།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཅི་ཞེ་ན།
གང་འདི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་རྗེས་སུ་ཐོབ་པ་སྟེ།
དེའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་བྱའོ།
Szlachetny
synu Siaradwati, rzekomy „obecny” to określenie obecności.
Jakie jest określenie obecności? To próżność. W tym, co jest
próżnością nie ma „obecnego”, nie ma określenia „obecnego”.28
།བཙུན་པ་ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དོ།
།དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དོ།
།སྟོང་པ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མེད་དོ།
།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མཚན་ཉིད་མེད་དོ།
Synu
narodu, to słowo „obecny” jest niewymowne.29
།རིགས་ཀྱི་བུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་འདི་ནི་སྨྲ་བ་མེད་པའོ།
Synowie
narodu, pozbawiony nazw wszystkich słów jest zwany „obecnym”.30
རིགས་ཀྱི་བུ་དག་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མིང་དང་བྲལ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ།
Określenie
obecny może się kojarzyć z imieniem Boga Jahwe (יהוה),
czyli Jestem-Który-Jestem albo po prostu Jestem; a także może
przywoływać na myśl postać Pana Jezusa, który żegnając się ze
swoimi najbliższymi uczniami, powiedział: „Jeszcze chwila, a nie
będziecie Mnie widzieć, i znowu chwila, a ujrzycie Mnie”
(Ewangelia według św. Jana
16,16).
Nieuchwytność i wyrazistość Bycia objawiają się rzeczywiście w
Boskości przechodzącej wszelkie pojęcia. Dlatego też w buddyzmie
tybetańskim Bóg Najwyższy czyli Kuntu Zankpo (Kun tu bZang po)
nazywany jest mianem Obecnego.31
1 Ograniczam
się pod tym względem do sutr mniejszego postępowania (hinajana), które
zawierają źródłowe nauki Buddy. Słowo jogin jest
natomiast obecne w sutrach większego postępowania
(mahajana) i w buddyjskich tantrach.
2 Możliwe,
że do przyjęcia jest także
określenie istotny w
związku z istotnością.
3 Mya
ngan las 'das pa chen po theg pa chen po'i mdo, K 54, s. 61.
Numeracja K odpowiada pekińskiemu wydaniu Kandziuru, zwanemu
Pedurma (dPe bsdur ma).
4 Mya
ngan las 'das pa'i mdo, (smad) K 53, s. 142.
5 Buddy.
6 Mya
ngan las 'das pa'i mdo, (smad) K 53, s. 409.
7 Mya
ngan las 'das pa'i mdo, (smad) K 53, s. 410, 411.
8 Mya
ngan las 'das pa'i mdo, (stod) K 52, s. 54.
9 Mya
ngan las 'das pa'i mdo, (stod) K 52, s. 258.
10 Mya
ngan las 'das pa'i mdo, (stod) K 52, s. 505.
11 Mya
ngan las 'das pa'i mdo, (stod) K 52, s. 638.
12 'Dul
ba rnam par gtan la dbab pa nye bar 'khor gyis zhus pa'i mdo, K 43,
s. 334.
13 Bodhisattwy
(bodhisattva).
14 Phal
po che'i mdo, (kha) K 36, s. 632.
15 Phal
po che'i mdo, (kha) K 36, s. 675.
16 Arhat.
Ktoś w rodzaju proroka.
17 Samyak-saṃbuddha.
18 rDo
rje gcod pa, K 34, s. 355.
19 'Dul
ba phran tshegs kyi gzhi, (tha) K 10, s. 656.
20 Khri
pa, (nga) K 32, s. 299.
21 Khri
brgyad stong pa, (kha) K 30, s. 404.
22 Nyi
khri, (kha) K 27, s. 640.
23 Sangs
rgyas kyi sde snod tshul khrims 'chal pa tshar gcod pa'i mdo, K 63,
s. 42.
24 De
bzhin gshegs pa bgro ba zhes bya ba'i mdo, K 63, s. 658.
25 De
bzhin gshegs pa'i yon tan dang ye shes bsam gyis mi khyab pa'i yul
la 'jug pa bstan pa'i mdo, K 61, s. 335.
26 Lha'i
bu rab rtsal sems kyis zhus pa'i mdo, K 59, s. 338.
27 kLu'i
rgyal po ma dros pas zhus pa'i mdo, K 58, s. 562.
28 rDo
rje ri rab chen po'i rtse mo'i khang pa brtsegs pa'i gzungs, K 98,
s. 55. To zdanie utwierdza nas w znaczeniu nieokreśloności
obecnego i obecności. Jest to więc niepojęte, niewymowne.
29 Yang
dag par spyod tshul nam mkha'i mdog gis 'dul ba'i bzod pa'i mdo, K
67, s. 273.
30 'Jig
rten 'dzin gyis yongs su dris pa'i mdo, K 60, s. 47.
31 Tak np. w Zla gsang thig le'i rgyud; dPang skong phyag brgya pa; Sangs rgyas kyi yul bsam gyis mi khyab pa bstan pa'i mdo; bLo gros mi zad pas bstan pa'i mdo; dPal gsang ba'i snying po de kho na nyid nges pa'i rgyud kyi 'grel pa phyogs bcu'i mun pa thams cad rnam par sel ba; 'Chi med mdzod kyi rgya cher 'grel pa 'dod 'jo'i ba mo; Phyag chen rgya gzhung; Phyag rgya chen po'i man ngag gi bshad sbyar rgyal ba'i gan mdzod ces bya ba; rGyud sde spyi'i rnam gzhag mkhas pa'i yid 'phrog ces bya ba; 'Phags pa bzang po spyod pa'i smon lam gyi rgya cher 'grel pa 'phags mchog rnams kyi gsang ba'i mdzod ces bya ba i in.
31 Tak np. w Zla gsang thig le'i rgyud; dPang skong phyag brgya pa; Sangs rgyas kyi yul bsam gyis mi khyab pa bstan pa'i mdo; bLo gros mi zad pas bstan pa'i mdo; dPal gsang ba'i snying po de kho na nyid nges pa'i rgyud kyi 'grel pa phyogs bcu'i mun pa thams cad rnam par sel ba; 'Chi med mdzod kyi rgya cher 'grel pa 'dod 'jo'i ba mo; Phyag chen rgya gzhung; Phyag rgya chen po'i man ngag gi bshad sbyar rgyal ba'i gan mdzod ces bya ba; rGyud sde spyi'i rnam gzhag mkhas pa'i yid 'phrog ces bya ba; 'Phags pa bzang po spyod pa'i smon lam gyi rgya cher 'grel pa 'phags mchog rnams kyi gsang ba'i mdzod ces bya ba i in.
Ten Kuntu Zankpo ani się nie rodzi, ani nie umiera, i przez to ani nie przychodzi, ani nie odchodzi. Użycie więc określenia Tathagata w odniesieniu do Pierwotnego Świętego (Pierwotnego Buddy) pokazuje, że określenie Tathagata (Deśin Siekpa) nie ma nic wspólnego z chodzeniem, ale należy je wiązać z Byciem czy Obecnością.
OdpowiedzUsuńhttp://wiedzatybetu.blogspot.com/2016/11/niewymowne.html
OdpowiedzUsuńW nawiązaniu do znaczenia wyrazu sanskr. „Tathāgata”, tyb. „De bzhin gshegs pa” warto zwrócić uwagę na grecki wyraz παρουσία (parusia, por. pol. paruzja), który posiada znaczenia: (1) obecność (o osobach), istnienie (o rzeczach); (2) przybycie, przyjazd (zwł. przyjazd władcy lub oficjalnej osobistości), (rel.) przybycie, objawienie się, zstąpienie (bóstwa; o powtórnym przyjściu Chrystusa w dniu Sądu Ostatecznego); (3) sposobność; (4) własność, środki (por. Zofia Abramowiczówna (red.), „Słownik grecko-polski”, PWN, Warszawa 1958, s. 450).
OdpowiedzUsuńhttp://wiedzatybetu.blogspot.com/2016/12/okreslenie-tozsamego.html
OdpowiedzUsuń