Słowo syna człowieczego i głos smoka
itp.
Uwaga. Słowo przełożone jako syn
człowieczy to tyb. ciebu (skyes bu), odpowiednik
sanskryckiego purusza (puruṣa).
Oba te określenia oznaczają albo człowieka, albo istotę
duchową, kogoś na podobieństwo Boga (por. hebr. bar ’ĕnāš,
ḇen adam, gr. ho
hyios tu anthrōpu).
Pozwolono sobie na takie tłumaczenie z dwóch względów –
znaczeniowego i językowego. Znaczeniowo już powiedziano, że
oznacza albo człowieka albo istotę duchową. Językowo pierwszy
człon cie (skyes) oznacza stworzonego lub człowieka,
a drugi człon pu (bu) – dziecko albo syna.
Jeszcze uwaga odnośnie głosu smoka
('brug sgra). To określenie równie dobrze można przełożyć
jako dźwięk pioruna albo zwyczajnie grzmot. Tutaj
jednakże ze względu znaczeniowego, ponieważ mowa jest o dźwięku
wewnętrznym, postrzeganym przez czucie, słowo druk ('brug)
odczytujemy jako smok (jedno ze znaczeń słowa 'brug)
i rozumiemy tego smoka jako nieczystego ducha, wroga
człowieka.
To należy do podziału środowiska dźwięku.
To należy do podziału środowiska dźwięku.
Brzmią w człowieku dwa głosy – wołanie anioła i krzyk bestii.
OdpowiedzUsuńśw. Jan Maria Vianney