sobota, 29 października 2016

sobota, 22 października 2016

(37) Szkółka: Podział rzeczy

Wydzielenie miar (tshad ma rnam 'byed) Sieraba Dzialcena (Shes rab rGyal mtshan) podaje to samo określenie „stworzona w istocie” (ngo bor skyes pa) jako wyjaśnienie pojęcia rzecz (rdzas). Z tego względu Nima Tenzin (Nyi ma bsTan 'dzin) po określeniu rzeczywistości (rdzas grub) podaje jeszcze dwojaki podział rzeczy:
(1) jedność rzeczowa (rdzas gcig),
(2) odmienność rzeczowa (rdzas tha dad).

To należy do rzeczywistości.

poniedziałek, 17 października 2016

O skutku

Poznanie braku zaprzeczenia i stwierdzenia
jest niestworzone przez przyczynę i wolne od okoliczności.
Poznający niepodzielność próżni i jasności
jest czysty bez tworzenia i ustawania.
Wiecznie rozciągająca się otchłań
       niedwoistości ogarniania i rozciągania,
nadzwyczajna pełnia, przewodnie postępowanie,
to istota wszystkich miejsc.
Ogarniająca, rozciągająca się, rozległa otchłań nieba,
wypuściła morze, pełnię szczęśliwości.
Słońce, tożsamość trzech czasów,
zadowalający klejnot nie mający sobie równych,
bez tworzenia, bez sądzenia, możliwie się spełnia,
czysty na swoim niezmiennym miejscu.
Bezkresne zbawienie siebie jest nie do określenia.
Jesteś zbawiony, gdy rozumiesz, poznając je właśnie.
Nie masz obaw i oczekiwań, tak jak syn Zwycięzcy.

Z 'Khor ba rtsad nas gcod pa rgya mtsho dang mnyam pa rnyog ma med pa'i rgyud (Przerwanie tułaczki: Niezamulone dziedzictwo równe morzu; sanskr. Sarwa dharma maha sandhi bodhicitta saṃsara mūlache dhasa mudra samanta nabhila tantra), ze Zbioru Dawnych Dziedzictw (rNying ma'i rGyud 'Bum), czyli głównego zbioru pism obrządku ningma, dział Ati Joga, Tb. 39, Vol. 1, s. 688. Przekład z tybetańskiego: Jakub Szukalski. Przekład tybetański: Wajrociana. Przekład indyjski: Śri Singha.

།དགག་བསྒྲུབ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི།
།རྒྱུ་ཡི་མ་བསྐྱེད་རྐྱེན་དང་བྲལ།
།སྟོང་གསལ་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་ཅན།
།སྐྱེ་འགག་མེད་པར་རྣམ་པར་དག
ཁྱབ་བརྡལ་གཉིས་མེད་ཡེ་བརྡལ་ཀློང༌།
།ཀུན་རྫོགས་བླ་མེད་ཐེག་ཀུན་གཙོ།
།ས་རྣམས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོའོ།
།ཁྱབ་བརྡལ་ཡངས་པ་ནམ་མཁའི་ཀློང༌།
།རྒྱ་མཚོ་བདེ་ཆེན་ཀུན་རྫོགས་གྲོལ།
།ཉི་མ་དུས་གསུམ་དེ་བཞིན་ཉིད།
།ནོར་བུ་འདོད་འབྱུང་འགྲན་ཟླ་མེད།
།སྐྱེ་མེད་རྟོག་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།
།འགྱུར་མེད་རང་སར་རྣམ་པར་དག
།མཐའ་བྲལ་རང་གྲོལ་མཚོན་དུ་མེད།
།དེ་ཉིད་ཤེས་ཀྱིན་རྟོགས་ན་གྲོལ།
།རྒྱལ་སྲས་བཞིན་དུ་རེ་དྭོགས་མེད།

ཞེས་འཁོར་བ་རྩད་ནས་གཅོད་པ་རྒྱ་མཚོ་དང་མཉམ་པ་རྙོག་མ་མེད་པའི་རྒྱུད་ལས་བྱུང་ངོ༌།

(36) Szkółka: Określenie rzeczowości རྫས་གྲུབ།

Stworzona w istocie.
(ngo bor skyes pa)

Inne możliwości tłumaczenia: Stworzona istotnie, stworzenie w istocie, zrodzona w istocie, zrodzenie w istocie itp.

To należy do bliskoznaczności przedmiotu.

wtorek, 11 października 2016

(35) Szkółka: Określenie nazwy własnej རང་མཚན།

Taka obrazowa cząstka nieprzygodna w pojmowaniu własnego postrzegania, która może służyć zgodnie z podobieństwem obrazu.
(rang 'dzin shes pa la thun mong ma yin pa'i rnam pa snang du rung ba gang zhig/ snang tshul dang mthun par don byed nus pa)

Inne możliwości tłumaczenia: Taki obrazowy szczegół niezwyczajny w pojmowaniu własnego postrzegania, który może pomagać (spełniać zadanie) na sposób widoku.

Inne wyrazy mogące tłumaczyć rang mtshan (nazwa własna): imię własne, znak własny, znamię własne, pojęcie własne.

To należy do bliskoznaczności przedmiotu.

poniedziałek, 10 października 2016

(34) Szkółka: Określenie okoliczności རྐྱེན་

Towarzysząca utworzeniu własnego skutku.
(rang 'bras bskyed pa'i grogs byed pa)

Inne możliwości tłumaczenia: Pomagająca ukształtowaniu własnego skutku, celu, wyniku.

Inne wyrazy mogące tłumaczyć rkyen (okoliczność): warunek, czynnik, przyczyna drugorzędna.

Przykład. Gdy mamy roślinę, to ziarno albo zasadzenie jest przyczyną; słońce, powietrze, woda itp. są okolicznościami, a sama roślina albo jej owoc jest skutkiem. Użycie rośliny czy owocu albo ich oddziaływanie także mogą być nazwane skutkami (ale to już w zależności od okoliczności).

To należy do bliskoznaczności przedmiotu.