Czy określenie
འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞི་
('phags
pa'i bden pa bzhi, sanskr. catvāryāryasatyāni) należy
rozumieć jako cztery
szlachetne prawdy,
czy cztery
prawdy szlachetnych (osób)? Wydaje się, że odczytanie tego jako cztery
szlachetne prawdy jest
uprawnione, ponieważ mamy to określenie འཕགས་པ་
('phags
pa, sanskr. ārya)
w tytułach wielu ksiąg buddyjskich mahajany
i tam odnosi się ono do jakiejś księgi – szlachetna księga, szlachetna
mahajana,
szlachetna sutra
itd. Można się też spotkać z określeniem ལུས་འཕགས་
(lus
'phags)
– szlachetne
ciało,
w którym 'phags
występuje w roli przymiotnika i nie daje innej możliwości
przekładu (nie można w tym wypadku przetłumaczyć ciało
szlachetnego).
Można się też często spotkać z różnymi porównaniami, w których słowo 'phags określa rzeczy, a nie osoby. W tego rodzaju porównaniach mówi się, że coś jest „wznioślejsze” („szlachetniejsze”) i w tym wypadku 'phags określa nie tylko osoby, ale i rzeczy, np.:
།སྟུག་པོའི་རྒྱན་གྱི་མདོ་སྡེ་འདི། །མདོ་སྡེ་ཀུན་ལས་འཕགས་པ་ཡིན།
(stug po'i rgyan gyi mdo sde 'di/ mdo sde kun las 'phags pa yin)
Ta Skrzynia mów o ozdobie Gęstego
jest wznioślejsza od wszystkich skrzyń mów.1
བདག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ལས་འཕགས་པ།
(bdag thugs rje chen po 'jig rten thams cad las 'phags pa)
Ja, Łaskawy, wznioślejszy niż wszystkie światy.2
[Czyli jakieś światy mogą być wzniosłe.]
།ཆོས་རྣམས་ཀུན་ལས་འཕགས་ཞི་བ།
(chos rnams kun las 'phags zhi ba)
Wznioślejszy od wszystkich słów jest pokój.3
།སྲིད་པ་ལས་འཕགས་མྱ་ངན་འདས།
(srid pa las 'phags mya ngan 'das)
Spoczynek wznioślejszy niż świat.4
།ཐེག་པ་གཞན་ལས་འཕགས་པའི་དོན།
(theg pa gzhan las 'phags pa'i don)
Znaczenie wznioślejsze niż inne postępowania.5
Można się też często spotkać z różnymi porównaniami, w których słowo 'phags określa rzeczy, a nie osoby. W tego rodzaju porównaniach mówi się, że coś jest „wznioślejsze” („szlachetniejsze”) i w tym wypadku 'phags określa nie tylko osoby, ale i rzeczy, np.:
།སྟུག་པོའི་རྒྱན་གྱི་མདོ་སྡེ་འདི། །མདོ་སྡེ་ཀུན་ལས་འཕགས་པ་ཡིན།
(stug po'i rgyan gyi mdo sde 'di/ mdo sde kun las 'phags pa yin)
Ta Skrzynia mów o ozdobie Gęstego
jest wznioślejsza od wszystkich skrzyń mów.1
བདག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ལས་འཕགས་པ།
(bdag thugs rje chen po 'jig rten thams cad las 'phags pa)
Ja, Łaskawy, wznioślejszy niż wszystkie światy.2
[Czyli jakieś światy mogą być wzniosłe.]
།ཆོས་རྣམས་ཀུན་ལས་འཕགས་ཞི་བ།
(chos rnams kun las 'phags zhi ba)
Wznioślejszy od wszystkich słów jest pokój.3
།སྲིད་པ་ལས་འཕགས་མྱ་ངན་འདས།
(srid pa las 'phags mya ngan 'das)
Spoczynek wznioślejszy niż świat.4
།ཐེག་པ་གཞན་ལས་འཕགས་པའི་དོན།
(theg pa gzhan las 'phags pa'i don)
Znaczenie wznioślejsze niż inne postępowania.5
Przypisy:
1 rgyan stug po bkod pa'i mdo, Kandziur (bka' 'gyur), tom 50 w wyd. dpe bsdur ma, s. 39.
2 snying rje chen po padma dkar po'i mdo, Kandziur (bka' 'gyur), tom 50, w wyd. dpe bsdur ma, s. 199.
3 dpa' bar 'gro ba ting nge 'dzin gyi mdo, Kandziur (bka' 'gyur), tom 55 w wyd. dpe bsdur ma, s. 694.
4 gsang ba'i snying po de kho na nyid nges pa, Kandziur (bka' 'gyur), tom 102 w wyd. dpe bsdur ma, s. 636.
5 rta mchog rol pa'i rgyud chen po, Kandziur, tom 103 w wyd. dpe bsdur ma, s. 301.
1 rgyan stug po bkod pa'i mdo, Kandziur (bka' 'gyur), tom 50 w wyd. dpe bsdur ma, s. 39.
2 snying rje chen po padma dkar po'i mdo, Kandziur (bka' 'gyur), tom 50, w wyd. dpe bsdur ma, s. 199.
3 dpa' bar 'gro ba ting nge 'dzin gyi mdo, Kandziur (bka' 'gyur), tom 55 w wyd. dpe bsdur ma, s. 694.
4 gsang ba'i snying po de kho na nyid nges pa, Kandziur (bka' 'gyur), tom 102 w wyd. dpe bsdur ma, s. 636.
5 rta mchog rol pa'i rgyud chen po, Kandziur, tom 103 w wyd. dpe bsdur ma, s. 301.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz